Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- April. Nr 4
- J. D. Salinger: Till Esmé — kärleksfullt och solkigt. Novell. Översättning av Birgitta Hammar
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
TILL ESMÉ — KÄRLEKSFULLT OCH SOLKIGT
händerna hårt mot tinningarna. Så satt han en
stund. Han var oklippt och smutsig i håret.
Han hade tvättat det en tre fyra gånger under
de fjorton darna på sjukhuset i Frankfurt am
Main, men det hade blivit smutsigt igen på
den långa dammiga färden i jeep tillbaka till
Gaufurt. Korpral Z som hade hämtat honom
på sjukhuset, körde fortfarande —
vapenstillestånd eller inte — som de hade gjort under
kriget, med vindrutan nerfälld mot kylarhuven.
Tusentals nya soldater hade kommit till
Tyskland. Genom att köra med nerfälld vindruta
på stridsmanér ville korpral Z visa att han
inte var en av dom, att han förbanne honom
inte var nån djävla förbannad nykomling.
X släppte sitt huvud och började stirra på
skrivbordet, avstjälpningsplats för minst två
dussin oöppnade brev och fem eller sex
oöppnade paket, alla adresserade till honom. Han
sträckte ut handen över röran och tog en bok
som stod lutad mot väggen. Det var en bok
av Goebbels med titeln ”Zeit ohne Beispiel”.
Den hade tillhört den trettiåttaåriga ogifta
dottern i familjen som till för ett par veckor
sen hade bott i huset. Hon hade haft en mycket
underordnad post i nazistpartiet men enligt
militärreglementet tillräckligt hög för att
placera henne i kategorin ”automatiskt
arresterade”. X hade själv arresterat henne. För
tredje gången efter återkomsten från sjukhuset
öppnade han kvinnans bok och läste den korta
inskriften på försättsbladet. Skrivna med
bläck, på tyska, med liten, hopplöst okonstlad
stil, stod orden: ”Kära Gud, livet är ett
helvete.” Ingenting ledde fram till det eller bort
från det. I sin enslighet på sidan och i
rummets sjukliga tystnad tycktes orden växa till
en ovederlägglig, rentav klassisk anklagelse.
X stirrade på sidan i flera minuter, spjärnade
emot, ville inte låta sig fångas. Med mycket
större energi än han hade lyckats uppbringa
på veckor tog han en pennstump och skrev
på engelska under de tyska orden: ”Fäder och
lärare, jag begrundar detta: ’Vad är helvetet?’
Jag vidhåller att det är det lidande som vållas
av oförmågan att älska.” Han började skriva
Dostoj evskijs namn under men såg — med
en panik som rann genom hela hans kropp —
att det han skrivit var fullkomligt oläsligt. Han
slog ihop boken.
Hastigt tog han något annat på bordet, ett
brev från hans äldre bror i Albany. Det hade
legat på hans bord redan innan han togs in
på sjukhuset. Han sprättade upp kuvertet, vagt
besluten att läsa brevet från början till slut,
men han läste bara första hälften av första
sidan. Han slutade efter orden: ”Nu när det
förb. kriget är slut och du antagligen har
massor av tid över skulle du kanske kunna
vara så hygglig och skicka ungarna ett par
bajonetter eller hakkors...” När han hade
rivit sönder det, tittade han ner på bitarna som
låg i papperskorgen. Han såg att han hade
förbisett ett bifogat fotografi. Han kunde se
någons fötter stå på en gräsmatta nånstans.
Han la armarna på bordet och lutade
huvudet mot dem. Det värkte i honom från huvud
till fot, smärtzon efter smärtzon som alla
tycktes flyta över i varann. Han var som en
julgran med elektriska ljus, som slocknar
allihopa om ett går sönder.
Dörren flög upp utan föregående
knackning. X lyfte huvudet, vände på det och såg
att korpral Z stod i dörren. Korpral Z hade
varit X’s jeep-kamrat och ständige följeslagare
från invasionens första dag. Han bodde på
nedre botten, och han brukade titta upp till X
när han hade lite skvaller eller magknip att
avbörda sig. Korpral Z var en kraftig ung
man på tjugofyra år, som blev bra på kort.
Under kriget hade en tidskrift fotograferat
honom i Hürtgenwald; han hade stått med en
Thanksgiving-kalkon i vardera handen.
”Skri-veru brev?” frågade han X. ”Fan, va mörkt
här är!” Z tyckte om att komma in i rum där
det var tänt i taket.
X vände sig om i sin stol och bad honom
stiga på och akta sig så att han inte trampade
på hunden.
”Vicken hund?”
”Alvin. Han ligger alldeles framför fotterna
255
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Sat Nov 29 19:29:16 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1952/0265.html