Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- April. Nr 4
- Ebbe Linde: Teaterkrönika
- Suárez de Deza, Enrique, Furierna
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
TEATERKRÖNIKA
nedkomma låter han döda henne.
Monther-lant, hur tjurfäktarspansk han än älskar att
känna sig, är nog fransysk trots allt att
bespara oss den ursprungliga gruvliga
sluteffekten, att Pedro hemligen bevarar sin älskades
lik intill kungens död och placerar det på
tronen vid sin sida när han kröns, trogen löftet
att göra Inès till sin drottning. I stället får
kungen sjunka ihop slagdrabbad omedelbart
efter sina mordiska order och hovfolket
överger hans döda kropp för att flockas kring den
inburna Inès. ”Mina herrar, drottningen är
död”, kommer slutrepliken från Don Pedro
genom stillheten.
Det är stor teater. Är det mer?
Diskussionen både här hemma och utomlands har gått
hög om varför Ferrante låter döda Inès
egentligen. Statsnyttan — att slippa en bastard i
tronföljden — syns för klen, och Montherlant
betonar uttryckligen att handlingen ur den
synpunkten var fåvitsk. Kärlek och svartsjuka
på Pedros barn, som nog är spanskt motiv,
kommer inte alls på fråga i det franska verket.
Så låga lidelser är kungen höjd över. ”Varför
dödar jag henne?” säger kungen. ”Antagligen
finns det ett skäl, men jag kan inte reda ut
det.” — Författarens egen intellektuella
ovisshet, svarar en, och att den får komma till
uttryck minskar verkets plastiska klarhet, men
bringar det oss mänskligt närmare. Bara
åthävor och falsk mystifikation, svarar en
annan, och den avslöjar bättre än det mesta det
pseudo-sublima i hela det uppblåsta
skådespelet. Simone de Beauvoir har i sin bok ”Le
deuxième Sexe” ett kapitel där hon ansluter
sig till den ståndpunkten. ”Skälet är bara att
den självhärliga solen skall triumfera över
jordens vardaglighet”, säger hon. — ”Men
den principen innebär inget ändamål, den
kräver förstörelse rätt och slätt.” Och hon
tilllägger att det är en moralisk skevhet i detta:
”Den vardagligaste lilla butiksflickemoral är
äktare än myten om intigheten, för den har
sina rötter i liv och verklighet... Vi kan lätt
föreställa oss Inès de Castro i Buchenwald och
kungen på väg till tyska ambassaden för
politiska överläggningar.” Men trots allt ligger
det nog litet intrikatare till för Montherlant,
och de Beauvoir ger själv nyckeln till ett
djupare förstående när hon på annan plats i
samma kapitel analyserar Montherlants
allmänna inställning till kvinnan och den djupa
fientlighet hon inger honom, som älskarinna
med mani på lycka (”Det är tyvärr så att en
man inte kan gå rak arm i arm med en
kvinna”), men framför allt som mor.
”Moderns brott är att önska sonen för alltid
bevarad inom skötets mörker: hon stympar
honom för att monopolisera honom, vingklipper
honom för att alltid hålla honom hos sig och
hindra hans flykt mot de höjder där hon aldrig
kunde följa.” (”Les Célibataires.”) Det är när
Inès givit uttryck åt sådana moderliga
önskningar i ett utbrott av ömhet för sitt ofödda
barn, som kungen ryggar, sjunker hop och
stammar: ”Fruktansvärt!” Då föds
dödsdomen.
Göteborgsframförandet var strongt;
Carl-Johan Ströms iberiska, fint antydande men
ändå praktmättade dekor gjorde på mig
starkare intryck än Roland Oudots i Paris, liksom
jag tyckte Kolbjörn Knudsens kung, där han
satt och sjönk ihop i sig själv, bragte oss
mycket närmare en fin och komplicerad
förståelse än Yonnels oroliga kringstövlande.
(Men det kan bero på språket.) Scenerna
mellan infantinnan och Inès brukar i Frankrike
ges en lesbisk ton, som regissören Ekerot
och Annika Tretow inte eftersträvat, och som
väl inte heller är oeftergivlig. Stor och varm
hängivenhet utvecklades av Gertrud Fridh som
Inès. Den röstomläggning som hon har
genomfört fungerade fint på premiären (på
genrepet med vissa återfall). Riktigt
hjärtevinnande kan en föreställning av detta stycke nog
aldrig bli hos oss. Men det var intressant, och
det var vackert.
Argentinsk entré
Den manliga protesten i mindre sublimerad,
man frestas säga mindre tillkrånglad form, är
också generalbasen i Enrique Suårez de Dezas
enaktare ”Furierna”, som i översättning av
Claes Hoogland med flera framfördes på Lilla
Dramaten (23 mars).
Så okänd som argentinsk teater är hos oss,
så torde några notiser ha intresse. Jag tar mig
friheten saxa några namn och data ur en
artikel av Alfredo de la Guardia, som är sitt lands
Agne Beijer, professor i teaterhistoria vid
Dramatiska konservatoriet i Buenos Aires,
essäist och kritiker.
Den argentinska teaterns stora ingångsverk
är tragedien ”Siripo” av Manuel José de
La-varden, 1799, grekiskt och franskt rotad, men
redan genomströmmad av romantikens ande,
byggd på en kärlekshistoria mellan en indian
och en conquistadors dotter, och det första
verk som ställde indianen på scenen, tjugo år
291
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Sat Nov 29 19:29:16 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1952/0301.html