Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- April. Nr 4
- Anmälda böcker
- Grimberg, Carl, Världshistoria. Del XII, författad av Ragnar Svanström, anmäld av Åke Thulstrup
- Maury, Lucien, Sveriges metamorfos, anmäld av Hugo Kamras
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BOKRECENSIONER
för nu Svanström in kulturlivets främsta
representanter i skildringen av det politiska
förloppet, vilket deras verk på så sätt får bidra
att belysa. Skildringen av den franska
restaurationen inleds som sig bör med en redogörelse
för innehållet i Stendhals ”Rött och svart”;
Nikolaus I:s regim får belysning av Pusjkins
liv och verk.
Ragnar Svanström hör inte till de
historieskrivare som tvingar sina läsare att instämma
i Plinius d. y:s yttrande att historiska arbeten
fängslar, ”hur de än är skrivna”. Han kan sin
konst till fulländning.
Åke Thulstrup
S VENSKT-FRANSKT
Lucien Maury: Sveriges metamorfos. Minnen
och intryck 1900—1950. Översättning
av Elsa Thulin. Bonniers
1951. 17:50.
Ett lands litteratur markeras inte bara av de
originella banbrytarna utan måste för att leva
också ha tillgång till förespråkare för dem;
den inte minst viktiga uppgiften för kritikern
är att tjäna som förmedlare mellan olika
länders litteratur, att söka förklara och
tillrättalägga, och härvidlag har Lucien Maury under
årtionden spelat en mycket hedersam roll som
introduktör för svensk litteratur i Frankrike.
Alltsedan han vid sekelskiftet som fransk
lektor kom till Uppsala har den uppgiften legat
honom varmt om hjärtat. Han var den förste
att i sitt land propagera för ”Nils Holgersson”
med följden att Selma Lagerlöfs mästerverk
blivit klassiskt, vilket i Frankrike betyder att
det läses och älskas; när jag för en tjugo år
sen för första gången kom in i en fransk
familj minns jag hur samtalet genast leddes
in på Selma Lagerlöf och Swedenborg som
bägge lästes av de olika generationerna i huset.
Och när ”Barabbas” gavs ut i Frankrike var
det likaledes Maurys förtjänst att boken
ögonblickligen slog igenom (mer än ”Dvärgen”) :
Maury lyckades nämligen intressera André
Gide för verket och med dennes brev som
förord behövde ”Barabbas” inte vänta på
uppmärksamhet utan fick genast en för en svensk
bok ovanlig publicitet.
Dessa två exempel räcker för att
konkretisera Lucien Maurys insats som outtröttlig
talesman för moderna svenska författare, och när
den snart 80-årige världsmannen — ty Maury
är typen för en fransk världsman med
mångsidiga intressen — nu gett ut sina minnen av
Sverige och svenskarna, en serie anteckningar,
porträtt och aforismer, så utgör de naturligtvis
ett intresseväckande bidrag till de
fransk-svenska förbindelsernas krönika. Det ligger i sakens
natur att de litterära inslagen är de
betydelsefullaste, men de franska läsarna som boken
ursprungligen är skriven för får också en bild
av våra politiska och sociala förhållanden,
rappa snapshots från olika delar av vårt land
och små glimtar av svenskt lynne och svenska
seder, vänligt beskrivna men också med
satiriska klatschar när så behövs. Minnena från
sekelskiftets Uppsala har helt naturligt en
särskilt varm ton, och många av kollegerna
karakteriseras med fransmannens tränade
psykologiska blick, men av t. ex. bj ässarna Schück och
Hjärne — och varför inte också den unge
Martin Lamm — hade man ju gärna velat ha
mindre konventionella minnesbilder, något i
stil med den i all sin korthet fina och levande
glimten som ges av Levertin. Maurys
värdering av de moderna svenska författarna är väl
den gängse, men även här hittar man godbitar,
bl. a. ett märkligt brev från Elin Wägner i
samband med utgivandet av hennes Lagerlöf bok;
av särskilt intresse är också skildringen av
svenskt författarliv på ett café i Montparnasse
före första världskriget och anteckningen om
ett av Agnes von Krusenstjernas dramatiska
besök i Paris (Maury sammanförde henne med
Gide men tyvärr finner man ingenting därom
i dennes Journal). Det hela är lite rapsodiskt
och verkar ibland något av ”namn man
nämner”; så omtalas exempelvis många svenska
kulturskribenter, men Torsten Fogelqvist som
på sin tid hade ett så djuptgående inflytande
på en bred svensk opinion är såvitt jag minns
helt förbigången.
Lucien Maury som i många år ledde det
svenska studenthemmet i Cité universitaire
avslutar sin bok med några reflexioner om de
svensk-franska förbindelserna som ju
utvecklats betydligt under senare år. För de flesta
organisationerna med det syftet har han med
sin livgivande personlighet och sin rika
erfarenhet varit ett trofast stöd. Om svenskarna i
Paris — också författarna — påpekar Maury
emellertid, att de haft svårt att knyta
personliga kontakter och återför detta på det
en-störingsdrag som kännetecknar svenskarna.
Denna egenhet har naturligtvis särskilt stött
Maury som är en utpräglad kontaktman, med
fransmannens lätta konversationstalang och
309
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Sat Nov 29 19:29:16 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1952/0319.html