Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Oktober. Nr 8
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
KATHLEEN RAINE
BESÖK I TJUGONDE SEKLET
Jag har nyligen kommit hem från milt
första besök i Förenta Staterna. Jämte två
andra poeter, David Gascoyne och W. S.
Gra-ham, hade jag blivit inbjuden av YMHA
Poetry Center, en vital organisation i New
York som på årets imponerande program har
haft uppläsningar av bl. a. Bertrand Russell,
Robert Frost, I. A. Richards, Archibald
Mac-leish, Dylan Thomas och T. S. Eliot.
Jag insåg mycket snart att detta var mitt
första besök i tjugonde seklet. Man märker det
genast på publikens gensvar. För ett
poesi-älskande auditorium i England betyder poesi
fortfarande det idiom som begagnades av de
”georgianska” poeterna före 1914. John
Hay-ward som var en av prisdomarna i Arts
Coun-cils poesitävlan har i sin inledning till
Pen-guins utgåva av de prisbelönta dikterna en del
nedslående saker att säga om den rådande
engelska uppfattningen om vad som menas med
poesi. Det finns i England ett motstånd mot
vad som kallas ”modern” poesi, och för många
betyder ”modern” fortfarande Pound och
Eliot (fast efter mitt besök i Amerika har jag
börjat undra om motståndet mot Pound-Eliots
idiom inte beror mindre på att det är modernt
än på att det är amerikanskt och främmande
för vår tradition). Engelsmännen har
måhända en dunkel känsla av att tjugonde seklet
inte är vårt sekel — så inte publiken i New
York. Fastän amerikanen kanske inte har
större förmåga att verkligen skilja mellan
djupt och banalt, är E. E. Cummings’ eller
William Carlos Williams moderna idiom den
luft han andas. Jag kom på mig själv med att
plocka fram de ”svårare” av mina dikter
(sådana vari elementära hänsyftningar på fysik,
fysiologi eller psykologi är inströdda) inför
amerikanska auditorier, som gärna vill alt
poesi skall låta svår.
Det hölls ett symposion av engelska och
amerikanska poeter i Poetry Center, varvid
W. H. Auden talade i egenskap av amerikansk
poet. Ty som Robert Richman
(litteraturredaktör i New Republic och chef för Washington
Institute of Contemporary Arts) anmärkte:
”Auden kom till Amerika därför att han var
amerikan.” Men Auden påminde oss vid detta
tillfälle om att det i England finns ett stigande
antal människor som är precis lika avskurna
från ett traditionellt förflutet som de mera
självklart rotlösa amerikanerna. Denna typ av
stadsbefolkning är en produkt av
maskinåldern, och vill man kalla den Amerika, då är
Amerika ett tidvatten som stiger allt högre på
stränderna längs vartenda land i världen.
Redan innan Auden lämnade England var detta
ett fenomen som intresserade honom — det
utarmade landskapet, de trista förstäderna,
simbassängerna och sporthotellen,
radioapparaterna i köket på bondgårdarna. Han bor nu
i en ateljé ovanpå ett af färskomplex och ser
ut över ett strängt stadslandskap som måste
tillfredsställa en poet som ville observera
fenomenet Tjugonde seklet i dess sjuka
växt-punkt, i tro att en poet måste känna sin egen
tid om han skall kunna föra dess talan eller
förändra den.
Under min vistelse där utdelades
Bollingen-priset i poesi till en i Amerika allmänt älskad
och ärad poet, Marianne Moore. Jag fick höra
talas om prisutdelningen hemma hos Richard
Eberhart, en av medlemmarna i den kommitté
som (med Auden som ordförande) hade
beslutat om prisutdelningen dagen förut.
Professor I. A. Richards som var närvarande
ytt
599
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Sat Nov 29 19:29:16 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1952/0609.html