Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- November. Nr 9
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BOKRECENSIONER
Och det enda man kan göra är att läsa om
novellen för att ännu en gång få njuta av
detta mångnyanserade, klumpigt graciösa lilla
äventyr. Likadant är det med de andra
barnen i Tarjei Vesaas’ novellsamling; Berit, som
fyller fyra år och som får ett par vita
strumpor och löfte om en tårta; Tor, som råkar
ut för det trivialaste av alla missöden; den
sjuke Sven, som så gärna vill gå till
Bilpalatset och till Trumpetparadiset; Lill-Trask,
som så gärna vill hjälpa den stackars nervösa
”fröken” på examensdagen. Och fler därtill.
Tarjei Vesaas’ barnnoveller är en
överraskning för den som inte så noga har följt hans
utveckling efter det stora genombrottet med
”Huset i mörkret”. I några av berättelserna
i ”Vindarna” återfinner man emellertid
Vesaas sådan som han var då. ”En modig myra”
är en grym biologisk fantasi, som mera har
syftning till människovärlden än till
myrvärlden. ”Fall” är en historia, som handlar om
nerver och om mörkrets sugande makt.
”Kornet över havet” är en kuslig saga om den
skräck, som kan finnas hos en människa långt
innanför tankarna och långt innanför de
medvetna känslorna, en skräck, som till varje pris
måste köras tillbaka men som ändå gång på
gång stiger upp till ytan i blixtklara visioner.
Flera av barnnovellerna handlar också om
helt andra saker än man i första läsningen
tror. Barnet står i centrum, men ute i
periferin rör sig de vuxnas otydliga gestalter. I
”Töväder” är historien ännu glad, och en
liten tös, en katt, som skall ha ungar, en
sönderslagen blomkruka och ett töväder blir
de halvt realistiska, halvt symboliska makter,
som lappar ihop ett brustet äktenskap. I
”Lördagskväll” är historien grym. Där är det
omsorgen om barnen, som gör att föräldrarna
knappast längre orkar med vare sig liv eller
äktenskap. Och ur ”Den vilde ryttaren” stiger
det fram något, som är mer än grymt. Sven
är det älskade barnet. Det är för hans skull
modern stoppar och lappar en oändlig följd
av strumpor och byxor. Det är för hans skull
fadern tänker att han måste skaffa mat i dag,
i morgon och i många år. Det är för hans
skull, som han är förtvivlad över att hans
skapande förmåga har sinat ut och över att
hans händer inte kan pressa fram ett enda
skrivet blad ur en skrivmaskin. Men när Sven
dör, då känner fadern ingen sorg, bara
skammen över att inte kunna sörja. Och glädjen
över att hans huvud med ens är fullt av idéer
och syner.
Vilken av novellerna i ”Vindarna” som
Tarjei Vesaas själv anser vara den viktigaste
har han talat om genom titeln på samlingen.
Det är i novellen ”Naken” som de fyra
vindarna blåser. Den är på mindre än tre och
en halv sida och den är monumental. ”Här
ligger en namnlös kvar efter henne — i ett
kränkt, fåmält land.” Han är nyfödd och
naken, vassa strån och små stenar sticker upp
i hans hull. Det har stått människor
runtomkring honom, men de har gått. Natten går
fram över honom, men nästa morgon lever
han ännu. ”Hans dvalna finger gör en dvalen
rörelse.” — Han har vänt sig vänligt mot
de fyra vindarna, han har varit vänligt stämd
mot människorna omkring honom, han har
varit vänlig mot allt. ”Han har inte kränkt
någon.” Men han är son till en ”grönklädd”.
— Gustav Sandgren har gjort översättningen
av ”Vindarna”, och uppgiften synes ha legat
väl till för honom.
Elisabeth Tykesson
POLITIK OCH POESI
Halldor Kiljan Laxness: Alomstationen.
Översättning av Rannveig och Peter
Hallberg. Rabén & Sjögren/
Tidningen Vi 1952. 14: 50.
”Båda ägde i rikt mått den isländska
förmågan från fornsagorna att tala vårdslöst om
det som stod deras hjärta närmast”, heter det
om de två män som huvudpersonen i
”Atomstationen”, flickan Uggla, ligger med under
handlingens gång. Det gäller också författaren
själv. Laxness har sällan slagit sig lös så som
han gör i denna bok, och han har sällan talat
om så handgripligt angelägna, på en gång
livsviktiga och omedelbart aktuella ting. Det
gäller det politiska läget på Island strax efter
kriget: förvirringen och korruptionen,
styresmännens och basuthyrarnas penninghunger
och cynism, sedernas förfall, folkets fattigdom
och nöd. Det är naturligtvis folket som Laxness
håller på och tror på. Han talar med dess
stämma och låter den representeras av den
nyssnämnda Uggla, en sund och förståndig
liten person från nordlandet, utrustad med
”den livets säkerhet, den klarhet i sinnets djup
och den hjärtats lättnad som ingen olycka
kan förstöra”.
Uggla kommer till Reykjavik för att lära sig
spela orgel och för att tjäna hos
hemprovinsens alltingsman, den rike och lärde Bui
Arland. Han är den ena mannen, den som får
708
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Sat Nov 29 19:29:16 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1952/0718.html