Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- November. Nr 9
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BOKRECENSIONER
att ingripa. Han kan varken fria eller fälla
eftersom han inte kan definiera rättvisa och
eftersom ”endast en gud kunde döma en
människa kallt och lagenligt”. Utlämnad åt en
tillvaro där lidandet är alltför stort för att
kunna upplevas och ansvaret alltför
överväldigande för att kunna uthärdas representerar
han på ett absolut oromantiskt sätt den
liberala och intellektuella människans nutida
maktlöshet. I fixerandet av hans
bankruttsituation når denna kallblodiga styrelserapport
sin definitiva fryspunkt.
Carl-Eric Nordberg
GRYMT HAV OCH
KÄMPANDE MÄN
Niciiolas Monsarrat: Det grymma havet.
Översättning av Lisbeth och Louis
Renner. Forum 1951. 17:50.
Nicholas Monsarrats franskklingande namn
hör nog till dem som man bör hålla i minnet
en tid framåt. Med någon överdrift betecknar
förlagsreklamen hans litterära förstlingsverk
som ”Englands största bokhandelsframgång
efter kriget”, och här hemma tycks den
nyligen utkomna översättningen — av pålitligt
Rennermärke — redan ligga väl framme. Att
en debutbok blir bestseller är väl inte så
egendomligt i dessa underliga tider —
anmärkningsvärt är däremot, att framgången gynnat
en sjöberättelse av så nykter och saklig art.
Objektivt eller rättare ytligt sett är ”Det
grymma havet” knappast annat än en solid,
aktningsvärd länk i den anglosaxiska
sjöromanens långa kedja av traditionsbundet
hantverk. Den är trivsamt och underhållande
skriven som en Foresterroman, kemiskt ren från
heroiska poser och patriotiska deklamationer,
präglad av salt skepsis och allmän
renhårighet. Personlistan upptar de alltsedan Marryat
obligatoriska sjötyperna — den med sitt
fartyg sammanvuxne, onaturligt behärskade
chefen med sina hemliga svagheter, det oerfarna
officersämnet som mognar i ekluten, det
stryk-täcka rötägget som förbittrar livet ombord,
den genomhederlige högbåtsmannen osv.
Men denna traditionella berättarstil, dessa
hävdvunna ingredienser har förlänats sin
speciella pondus, sitt nya och fullt självständiga
innehåll av det enkla faktum, att Monsarrat
uteslutande bygger på egna dyrköpta
erfarenheter — han deltog själv i sjökriget ombord
på en av de seriebyggda mindre örlogsmän
som svarade för att den livsviktiga konvoj
trafiken till och från England trots allt kunde
vidmakthållas; han upplevde konvoj kriget i
alla dess faser och fasor och föraktar
följaktligen allt vad efterkonstruktion och
utsmyckning heter. Verkligheten är honom mer än
nog. Inte en scen smakar litteratur. Tjänsten
i hamn eller till sjöss, monoton eller
spän-ningsmättad, alltid pressande och hård,
skildras med lugnt fackmässig intensitet, kryddad
av torr humor — inte ens i de stora
dramatiska ögonblicken höjer han rösten. De
ständiga nattliga ubåtsattackerna, nedkämpandet
av en tysk ubåt, det egna fartygets torpedering
och besättningens kamp för livet på ett par
små flottar i norra Atlantens köldmörker —
om sådana av vidriga detaljer och
övermänskligt mod späckade situationer talar Monsarrat
med en lågmäld realism som ibland tangerar
det outhärdliga. Men han hejdar sig alltid i
tid, fördjupar sig inte i gräsligheter, övergår
snarast till nästa kapitel i den långa striden
för slutsegern. Hans obenägenhet att göra sig
märkvärdig är lika påfallande som hans
san-ningslidelse.
För händelsernas dramatik glömmer han
emellertid inte det mänskliga — av
skepps-kamraterna, befäl som manskap, ger han
några nyanserade porträtt; de lever och dör
på sjöfolks vis, modigt eller mindre modigt
alltefter sin läggning. Författaren följer också
sina medofficerares öden och äventyr under
de korta permissionerna — välbehövliga
kontrastscener i kvinnans tecken, uppbyggliga och
mindre uppbyggliga, idylliska eller tragiska
men i stort sett av sekundärt intresse. Havet
och männens kamp mot detta och en
obeveklig fiende (vars tapperhet t. o. m. saluteras)
är bokens huvudtema. Och detta hårda
havs-tema har Monsarrat förmått variera med en
inlevelse som inte hör till vanligheterna.
Bokens stora engelska framgång beror väl bl. a.
på att den ger uttryck åt något väsentligt i
brittiskt kynne. Men dess allmängiltiga
kvalitéer är sådana att den djupast angår
mänskligheten. Einar Malm
KOMMUNISTISK
TVÅLOPERA
Irwin Shaw: Stormvarning. Översättning av
Torsten Blomkvist. Bonniers
1952. 22:50.
Det finns en mycket intressant tematisk
glidning i Irwin Shaws roman från
häxproces
711
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Sat Nov 29 19:29:16 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1952/0721.html