Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- December. Nr 10
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
FRÅN HELLINGRATH TILL BEISSNER
cenater och myndigheter, förläggare och
medarbetare inspirerades, och detta skedde och
fullbordades under hotfulla auspicier och var
färdigt att tas i bruk år 1941, alltså mitt
under det andra världskriget — märkligt hur
stimulerande just krigen tyckas ha varit för
studiet av den ljuva och gyllene neckardalens
tragiska geni!
Verket, planlagt i detalj, beräknas utkomma
i åtta delar, därav fyra dubbelband.
Redan 1943 var man färdig med den första
delen, som utkom med punktlighet på
hundraårsdagen av Hölderlins död, alltså den 7 juni.
Den innehöll diktarens tidiga verk. Mången
häpnade, har det blivit sagt, över djärvheten
att presentera något sådant utan
tillrättalägganden efter det aktuella lägets fordringar —
”det hemliga Tyskland” var inte precis före
mål för de maktägandes kärlek. En del av
upplagan gick förlorad genom bombangrepp.
Det var jämförelsevis få som hunnit försäkra
sig om ett exemplar, och i utländska bibliotek
var verket sällsynt. Det omtrycktes 1948.
En andra del i två band hade länge legat
beredd att utges, men först mot slutet av 1951
kunde det ske. Här har man själva kärncellen
av Hölderlins lyrik, det som skrivits efter år
1800 och sträcker sig långt in i den stora
förmörkelsen: de eviga odena och elegierna,
”Der Archipelagus”, de ”fosterländska”
sångerna, dit Patmos (med alla sina versioner)
räknas, de hymniska utkasten och de yttersta
dikterna med sin outgrundliga skönhet mellan
stumhet och skri... Det första bandet bringar
den purifierade texten med en trovärdighet,
absolut evident för känslan, och mer vågar
jag inte säga för min del; det andra ger oss
dikternas genesis, den fullständiga
redogörelsen för också de obetydligaste skiljaktigheter,
för interpolationer, för infallens nyckfulla
vindkast, stundom strykande som lätta krus-
ningar över ytan av språket, stundom
öppnande svarta hål mot bottendjup eller mot
intet. Att eljest som enkel läsare, utan
filologisk och annan underbyggnad, och dessutom
utan möjlighet att anställa några jämförelser
med handskrifterna, uttala några omdömen
med pretention är föga tillrådligt. Det enda
jag kan göra är att prisa den perfekta
klarheten och överflödets balans i denna stora
Hölderlin-upplaga. Är det den definitiva?
Därom kommer den vetenskapliga
diskussionen att ge besked inom överskådlig tid. Att
något skulle brista i fråga om fullständighet
är knappast troligt. Meningsbrytningar kan
man nog vänta endast vad beträffar enstaka
tydningar, möjligen också om de
estetisk-psy-kologiska principer efter vilka materialet
ordnats och bedömts. Det bör bli mycket intressant
att se vad Hellingraths vänner och
medarbetare komma att säga, för mig särskilt i vad
mån en man som Pigenot finner anledning
att ställa sig kritisk. Om han är sådan jag
kände honom för tretti år sedan, d.v.s. livad
av samma sakliga idealism i Hellingraths anda
som den gången, lär ingen avund eller sårad
fåfänga komma att påverka hans omdöme. Det
är mer än ett vetenskapligt intresse att
Hölderlins tjänare, äldre och yngre, visa sig
kunna efterleva orden:
Men fadern,
som härskar över alla, han älskar
mest, att vårdad varder
den fasta bokstaven och det bestående
rätt uttytt.
Eller, för att komma bokstaven ännu
närmare:
—-------der Vater aber liebt,
Der iiber allen waltet,
Am meisten, dass gepfleget werde
Der veste Buchstab, und bestehendes gut
Gedeutet.
763
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Sat Nov 29 19:29:16 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1952/0773.html