Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- December. Nr 10
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BOKRECENSIONER
kapitlen. Bilden är säkerligen starkt chargerad
men den är oemotståndlig, därför att
författaren uppfattar hela den oscariska tiden som
en naiv tid. Även över den första bleka
ungdomen med de tidiga lärospånen hos Thalia,
då författaren inte minst fick under ganska
hårda villkor tillägna sig den hushållningens
strategi som är nödvändig för en blivande
teaterdirektör, faller ett skimmer av lätt
romantisk förtjusning över ofördärv och
barnslighet. Karl Gerhard har en enormt
sympatisk kärlek till de världsfrämmande och de
absurda, och han minns — bakom en mask
av självironi och spefullhet — med rörelse sin
egen världsfrämmande och absurda ungdom,
vars lätt betänkliga sidor han inte fördöljer
eller förgyller, på sin höjd en aning
försilvrar så att de blänker som fisk i garn. Han ger
också förtjusta bilder av den världsfrämmande
Anna-Lisa Hwasser, den oberäkneliga Lili
Ziedner och många andra som längre och
konsekventare än han själv lyckats bevara
naivitet och absurditet. Till mästerstyckena
bland dessa porträtt hör det av Tollie Zellman
— lagande köttbullar i bara dessouerna styrkt
av en cigarrett och en smula champagne. Karl
Gerhards kommentar och analys av tavlan är
konstkritik av första klass om än av gammal
ädel årgång.
Med framgången och den spirande
berömmelsen blev naturligtvis författarens umgänge
mera expansivt — från och med
Göteborgs-åren rör han sig som en makrill i de vatten
”där de stora torskarna går”. Vi möter en
kavalkad av konsuler och konsulinnor och
naturligtvis Segcrstedt och den kvicke Conrad
Pineus, och när författaren flyttar scenen till
Stockholm är det nära till Waldemarsudde
och Hörningsholm, och med flyget kommer
man lätt till Paris. En och annan
sammanstötning med högsta statsmakterna, när
skuggan av en stövel börjar falla och scenen (men
tyvärr inte hela den svenska opinionen) är
mogen för den välkända visan om ”den
ökända hästen från Troja”, är naturligtvis också
noterad. Men här har självbiografien redan
börjat falla sönder en smula i anekdoter eller
i speciella redogörelser, innan det sista
kapitlet ger boken dess fulländade avrundning:
berättelsen om hur Karl Gerhard fann den lilla
Fatima, hur sinnet för naivitet lade lejonet
för lammets fötter.
Det är många episoder i denna glada men
därför inte banala, kvicka men därför inte
ytliga bok man gärna vill minnas länge. Men
den episod jag tror att jag kommer att
minnas längst tillhör inte de glada. Den är på en
gång skrämmande och sublim, och den
berättar om den sista gången Karl Gerhard såg
Gösta Ekman:
Jag hade just satt mig i min bil och hejade glatt,
när Gösta sneddade över gatan. Han bar den eviga
baskern till en ljus sommarrock, men ansiktet var
mörkt, blicken långt borta. När han kände igen mig
såg han länge på mig, som om han ville inpränta
mina drag i sitt minne. Han lyfte handen till tecken
på att jag borde vänta och gick beslutsamt in i den
blombutik som är inrymd i Stadshotellet. Han kom
snart ut, alltjämt djupt allvarlig. I handen bar han
tre röda rosor. Dem kastade han in i bilen med en
varsam gest som om han lade en avskedsbukett vid
en kär avlidens kista. Jag ville tacka men vågade
liksom inte störa andakten. Han vinkade med handen
som tecken att jag kunde fara och försvann.
ÄKE JANZON
LIKVAKA VID LÄSLAMPAN
Allingham, Margery: Tigern är lös. Översatt av
Sten Söderberg. Saxon & Lindström 1952. 8: 50.
Chandler, Raymond: Den enes död. Översatt av
Mårten Edlund. Bonniers 1952. 12: 50.
Crispin, Edmund: Mördande manuskript. Översatt
av Herbert Bohlinder. Gebers 1952. 13:—.
Dufva, Elise: Mordet på Cristina. Bonniers 1952.
11:—.
Gilbert, Michael: Mannen som för svann. Översatt
av Greta Äkerhielm. Skoglunds 1952. 13: 50.
Göransson-Ljungman, Kjerstin: Fullt pådrag.
Wahlström & Widstrand 1952. 13:50.
Lang, Maria: En skugga blott. Norstedts 1952.
11: 50.
McDougald, Roman: Kvinnan under berget.
Översatt av Margareta Nyländer. Gebers 1952. 13:—.
Mellvig, Folke: Stjärnfall. Saxon & Lindström
1952. 10: 50.
Miller, Wade: Den falske Mr Blue. Översatt av
Ria Wägner. Wennerberg 1952. 1:95.
Rice, Craig: Brottsligt livat. Översatt av Ann-Sofi
och Sten Rein. Bonniers 1952. 13: 50.
Simenon, Georges: Kommissarie Maigrets första fall.
Översatt av Gunnel Vallquist. Bonniers 1952. 9: 50.
Trenter, Stieg: Ristat i sten. Bonniers 1952. 12: 50.
Jag avskyr psykiatri, förklarar en av
kommissarierna i höstens detektivromaner, och
dess bättre tycks de flesta av hans kolleger
vara av den åsikten att sysslandet med
själs
787
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Mon Mar 23 22:53:45 2026
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1952/0797.html