Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BOKRECENSIONER
poesi, händer det att han till och med lyckas
förnya intressen som redan slumrat in. Det var
rätt länge sedan A. E. Housman hörde till
svenska poeters husgudar, men vem kan
alldeles låta bli att med beundran begrunda den
med entusiastisk stolthet camouflerade
bitterheten i det horatianska kväde som i Österlings
säkert mejslade version kallas ”Kastanjen
fäller facklorna”. Av Goetheöversättningarna är
givetvis den så kallade Marienbad-elegien
kraftprovet, men jag måste bekänna en
svaghet för invokationen till Werther. Österling
har givit den en — åtminstone delvis —
omisskännlig 1700-talsdiktion, som ur pedantisk
synpunkt är en smula anakronistisk, eftersom
dikten tillkom 1824, men ur motivsynpunkt
alldeles riktig, eftersom den i viss mån
ansluter sig till en på 1700-talet mycket älskad
genre: dikterna om människans elände. Med
rörelse igenkänner man också ett svagt men
ännu alltså hörbart eko av den stora diktionen
hos Gyllenborg:
en ryslig död har gjort ditt namn berömt.
Du ler, min vän, tillbörligt känsloömt:
Man kan tvista om det meningsfulla i att
försöka översätta Oehlenschläger till svenska,
men man kan inte nog beundra den djärvhet
gränsande till dödsförakt som lockat Anders
Österling att tolka några av de lyriska
partierna i ”Sankt Hansaften Spil”. Denna
mid-sommarnattsdröm i biedermeier hör inte till de
tyngst vägande prestationerna av ”skaldernas
Adam” men till det lättaste och finaste i hans
verk — ett uttryck för en romantik som man
snarare vill kalla idealisk än idealistisk. Fullt
av gäckeri och den luftigaste, flyktigaste lyrik
som åstadkommits av en nordisk romantiker
måste ”Sankt Hansaften Spil” vara det
svåraste man kan välja att överföra från den
subtila danskan till den avsevärt tyngre och
taktfastare svenskan. Att Anders Österling
ändå har lyckats att så osökt få fram
friskheten, virtuositeten och nyckfullheten i denna
poesi är en triumf som kanske bättre än någon
annan visar vilken poetisk mästare han
alltjämt är. ÅKE Janzon
STUGA AV SANNING
Solveig von Schoultz: Allt sker nu.
Wahlström & Widstrand 1952. 7:50.
Solveig von Schoultz’ lyrik låter sig
lämpligen karakteriseras genom en antydande
ka
rakteristik av vad som i grova drag åtskiljer
den finlandssvenska modernismen från den
rikssvenska.
Det senaste rikssvenska decenniets
expansion av den poetiska vokabulären och
bildsyntaxen har ju om också på ett
intellektualiserat sätt profiterat snarare på mötet mellan
paraplyet och symaskinen på ett ändå i
djupare mening gemensamt operationsbord än
på mötet mellan material från olika
värde-plan och från olika språkvanor. Den
fräsche-rande disharmonin har arbetats fram ur
sammanstötningen mellan vardagslogiskt eller
bildmässigt ”oförenliga” enskildheter som
från början visserligen varit avlägsna från
varandra men dock belägna på samma
språkliga värdeplan. Det har varit en horisontell
sammanstötning i ett patetiskt finrum med
fönsterluckorna stängda mot en profanare,
ointellektuell vardagsprosa. Inom den
finlandssvenska modernismen har den
fräsche-rande chockverkan i många fall producerats
av en helt annan sorts sammanstötning
mellan ”oförenliga” element. Där har det varit
fråga om möten i vertikal led; mellan högt
och lågt. Det höga uttryckes med det låga
eller bryts med det låga eller identifieras med
det låga. Med ”högt” och ”lågt” menas då inte
i första hand den religiösa resp, en påtaglig
verklighet utan t.ex. det komplicerade, det
abstrakta, det allvarliga, det patetiska, det
högtidligt värdemättade, resp, det okomplicerade,
det konkreta, det vardagliga, det komiska, det
grova, de s.k. nära och enkla tingen. Men som
de flesta tekniska grepp är inte heller detta ett
tekniskt grepp på måfå utan också en fråga
om ett förhållningssätt, en attityd till
verkligheten. Många av de finlandssvenska
modernisterna visar en bredare kontakt med den s.k.
sociala vardagen, på ett sätt som hos oss
förekommit nästan bara hos tidigare,
socialt-realistiska lyriker, vilka i övrigt inte haft
några väsentliga likheter med de
finlandssvenska poeterna.
Enligt Kenneth Burke uppstår mystiken
såsom ett svar på stränga hierarkier. Mellan det
högas och det lågas poler springer en gnista
som ignorerar alla värdegrader. Den
finlandssvenska lyriken uppvisar följdriktigt en rad
med olika förtecken försedda former av
mystik. I Solveig von Schoultz’ lyrik finns något
både av Hagar Olsons spiritualiserande mystik
och av en biologiserande mystik men
framför allt är det väl fråga om den almqvistska
”fattigdomens” mystik. ”Torftigheter” blir här
4 BLM 1953 I
49
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Fri Nov 21 20:19:50 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1953/0057.html