Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BOKRECENSIONER
och kvinnan blir också förskräckt, inte av
fågeln men av livet. Liksom fågeln är hon en
fånge och den tanken slår sin klo i henne.
Situationen kommer i förbigående och pressas inte
på sin symbolik i Sherwood Andersons
mörk-huggna, exakta prosa men den bildar en
naturlig vinjett över urvalet av hans noveller.
Genom hela boken flaxar den instängda fågelns
vinge och glänser den fångna kvinnans
fascinerade blick. Artur Lundkvist påpekar i sitt
levande och träffsäkra inledningsporträtt att
Sherwood Anderson alltid dröjde kvar i en
sorts försenad pubertet. Känslan av vanmakt
och växande, tyngd och sprängkraft bultar
genom hans prosa, och människornas
möjligheter att bryta slentrianens död och öppna sig
för djupare krafter sysselsatte honom ständigt.
Sherwood Anderson framträder mera som
poet än som profet i detta urval, där han med
försiktiga känselspröt och tålmodigt arbetande
prosa söker sig fram till halvdolda och
halvkvävda ursprungliga sanningar, till
människornas gemenskap med hästar och berg och det
tunna gräset på banvallen. Han söker det som
lever oförlöst inom dem och väntar på att bli
befriat, deras historier som väntar på att bli
berättade. Med särskilt fin intuition har han
fångat kvinnor med förlamade instinkter som
i berättelsen om kvinnan från Nya England
och hennes egendomliga extatiska utflykter i
majsfältet. Men framför allt lyckas han i den
långa titelnovellen med oerhörd uthållighet
tränga ända in i fibrerna på den ännu osäkra
och halvdrömmande flickan inför uppbrottet
från sig själv och sitt förflutna. Hela den
levande fastheten och värmen i Sherwood
Andersons prosa kommer (i Olov Jonasons
utmärkta översättning) fram i dessa långa och
entoniga, rytmiska skildringar av slutna och
egenartade människor, skugglikt avtecknade
mot heta, instängda kvällshimlar över den
ändlösa Mellanvästerns småstäder.
Berättelserna från senare år har lösare
struktur och verkar inte lika övertygande i sin mera
ytliga charm. Novellen om gumman i skogen,
en släkting till Folke Dahlbergs ”Gumman
från Jook”, betraktade Sherwood Anderson
själv som en av sina främsta, men
utformningen är inte lika fast och intensiv som
i de tidigare novellerna. Liksom i några av de
andra skisserna tränger själva
verklighetsstof-fet alltför oförmedlat på. I samlingens kanske
starkaste inslag, ”Mannen som blev kvinna”,
har däremot verklighetsupplevelser från
Sherwood Andersons ungdomsår bland hästar
bli
vit omsmälta till en pubertetsskildring med
självlysande egenart. I denna berättelse om
en ung pojke som i den maskulina miljön
plötsligt känner sig som kvinna söker
Sherwood Anderson driftens hemliga flöden av
gemenskap med främmande djurkroppar och
kön. Det är samma tema om sammansmältning
och utplåning som har fått berömda uttryck
i prosapoemen ”Maskinsång” och ”En enda
strupe”. Negerns hängivelse i sången,
stallpojkens lycka tillsammans med sin häst och
kvinnans skräck inför den fångna fågeln lyfts fram
i samma vision av de väldiga, fångna
möjligheter som människorna bär med sig på sin
väg ur ingenstans in i ingenting.
Ingrid Arvidsson
ROMANTISKA NOVELLER
Alfred de Musset: Historien om en vit trast.
Översättning av Lily Vallquist.
Originaletsningar av Jean Couy. Bibliofila
klubben 1952. 75:— i pappband.
Gérard de Nerval: Drottningen av Saba
besöker kung Salomo. Illustrationer i po-
choir av Jean Gradassi (Nice).
Översättning av Lily Vallquist.
Bibliofila klubben 1952. 75: —
i pappband.
Bibliofila klubben fortsatte 1952 sin
hedervärda verksamhet med att i svensk
översättning utsända två noveller, som vardera på
sitt sätt är representativa för fransk
romantik. ”Historien om en vit trast” har alltid hört
till Alfred de Mussets mest berömda
berättelser. Med melankoliskt behag varieras här
temat om den konstnärliga särartens isolering
och bortbytingskänsla i den jämngråa
människohopen. Mussets vita trast skulle för övrigt
få ett par välkända avkomlingar i H. C.
An-dersens fula ankunge och Kafkas skalbagge.
I alla tre fallen rör det sig ju om diktaren
själv, om hans kvävande förnimmelse av att
vara djupt oförstådd och misskänd. Hos
Musset finns ett pikant inslag av skärande ironi,
riktad mot den vita trastfröken som snart
visade sig tappa färgen och som kläckte ur sig
sina romaner med samma lätthet som han
själv sina verser — ”fadermord, våldtäkt,
mord, ja, till och med stöldkupper, och hon
lagade alltid så att hon i förbigående kunde
angripa regeringen och predika
trastflickornas frigörelse. Med ett ord, ingen
ansträng
141
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Fri Nov 21 20:19:50 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1953/0149.html