Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
MADAME DE
att kvinnan alltid har små hemligheter och
små bekymmer, skuldkänslor och klagomål
som hon hellre anförtror åt en vän än åt den
äkta mannen. ”Äkta makar blir alltid skygga
för varandra efter någon tid”, brukade han
säga. Den förtrolighet som hade uppstått
mellan ambassadören och madame de hörde till
den kategori som också den misstänksammaste
äkta man kan ta med lugn, och monsieur de
var inte förvånad över att hans hustru
inför ambassadören hade bekänt de
åtgöranden som hade berövat henne hennes älskade
örhängen. Han fann ingenting att säga om
detta; hon var oskyldig och kunde ju för
övrigt inte ana att hennes förtrogna råkade
vara i besittning av föremålen i fråga. ”Det
besynnerliga med slumpen är att den är så
sjävfallen”, sade monsieur de ofta. ”Man
kan bara bli förvånad över den.” Han var en
man med utpräglat sunt förnuft; hans sätt att
se på tingen hindrade honom från att bli
indignerad över dem; han kunde skilja på ett
vänskapsbevis och en oförsynthet; han sade
sig att ambassadören, långt ifrån att ha haft
oförskämdheten att erbjuda madame de en
gåva som hon inte hade kunnat ta emot bara
hade velat hjälpa henne att undgå följderna
av en lögn som hon trodde att hennes make
var okunnig om; han anade under vilka
förhållanden de hade ingått sin lilla komplott
och kunde föreställa sig hustruns förvåning
när hon återsåg örhängena som hon hade trott
förlorade för alltid. Men då hedern förbjöd
honom att låta sin hustru mottaga en så
dyrbar gåva av en utomstående tog han vid
middagens slut ambassadören avsides och drog
honom med sig in i en liten salong.
— Käre vän, ni hade inte kunnat vara
diskretare, sade han, men jag har mina goda
skäl att veta att min hustru inte hittade de
där örhängena bland sina handskar, ser ni.
Under andra omständigheter skulle j ag kanske
ha kunnat tro det — nu kan jag det inte,
tyvärr. Ni är hennes förtrogne och jag förstår
mycket väl att ni föll för frestelsen att utnyttj a
slumpen eftersom ni ju måste ha trott att den
skulle ge henne möjlighet att utplåna
verkningarna av den besvikelse hon beredde mig
genom att sälja örhängena som jag hade gett
henne i morgongåva. Hon tror att jag inte vet
vad hon har gjort, hon ljög för mig och
låtsades ha tappat diamanterna. Jag har aldrig
talat med henne om saken därför att jag tror
att sådana avslöjanden och förklaringar
mellan äkta makar kan ge upphov till en atmosfär
av olust som sedan aldrig kan skingras. Ingen
skulle bli förvånad över att se min hustru
bära örhängen som alla vet att jag har gett
henne, ingen skulle kunna ana den roll ni
har spelat i sammanhanget, men jag skulle
inte ett ögonblick kunna glömma den och ni
förstår nog att det skulle vara omöjligt för
mig att blunda och spela okunnig. Jag
erkänner att jag är mycket angelägen om att få
tillbaka de där örhängena och för att på
enklaste och vänskapligaste sätt få vårt lilla
mel-lanhavande ur världen föreslår jag att ni
återbördar dem till min juvelerare och säger åt
honom att sätta sig i förbindelse med mig.
Ambassadören, som hade lyssnat till vad
monsieur de hade att säga utan att avbryta
honom och utan att visa förvåning eller
förlägenhet, tackade honom först för hans
storsinthet och sedan för hans förtroende och bad
sedan om förlåtelse för sin andel i en
komplott vars oskyldiga syfte var baserat på
vänskap. Monsieur de gav honom tillbaka
diamanterna och lämnade adressen till
juvele-raren, och sedan sutto de kvar en stund och
diskuterade i skämtsam ton kvinnornas ofta
maskerade koketteri, deras impulsivitet och de
illusioner de göra sig om männens naivitet.
Sedan gingo de in och drucko kaffe i salongen
där alla klagade över deras frånvaro,
framför allt damerna som ansågo sig försmådda.
Ambassadören slöt sig till en grupp där
madame de bildade medelpunkten, men under
hela kvällen gjorde han inte ett enda försök
att få en téte-å-tète med henne.
Om ambassadören beundrade det förnäma
och taktfulla sätt på vilket monsieur de
hade förstått att bespara dem båda en
obehag
2 BLM 1953 IV
257
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Fri Nov 21 20:19:50 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1953/0265.html