Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
LOUISE DE VILMORIN
hon skrev dukade två betjänter fram tallrikar
och bestick på nattduksbordet, och just då en
av dem bar in soppan kom monsieur de
tillbaka. Då var madame de i färd med att
försegla det sista kuvertet; hon räckte
brevhögen till en av betjänterna och sade:
— Tag de här, det är bråttom, jag vill att
de ska lämnas redan i kväll. Sedan vände hon
sig till monsieur de och tilläde:
— Snälla du, bli inte ond, minsta
förebråelse eller häftighet just nu skulle driva mig
från förståndet. Låt mig få vila mig. Var
barmhärtig nog att försöka förstå mig och
klok nog att gå bort utan mig under den
närmaste tiden. Jag orkar inte med att träffa
folk, jag måste ha lugn och ro en tid och jag
måste få glömma.
— Ja, du har ju haft många bekymmer på
sista tiden, svarade monsieur de . Jag tycker
det är mycket klokt av dig att hushålla med
dina krafter och jag skulle blygas om jag
försökte sätta mig emot din önskan.
— Har du nu fått veta vilket datum det
var? frågade hon.
— Ja, egentligen visste jag det hela tiden
men för säkerhets skull ville jag kontrollera
saken, sade han. Nu kan jag mera helhjärtat
ägna mig åt att diskutera en familj
eangelägen-het med dig. Det är så att min bror är mycket
orolig för sin son. Pojken är, som du vet, lika
naiv som hederlig och han låter helt och
hållet styra sig av sin hustru. Det är en
förtjusande kvinna, det medger jag gärna, men
man kan ju inte komma ifrån att hennes far
är en allt utom aktningsvärd person och min
bror är rädd att hon har lockat sin man att
ge sig in på affärer som kan bli riskabla både
för hans förmögenhet och hans goda rykte.
Han vet ingenting bestämt; det är bara en
misstanke, ett tvivel som plågar honom. Han
vill inte irritera sin son genom att ge intryck
av att övervaka honom, och därför har han
bett mig söka upp honom och fråga ut honom
så diskret som möjligt. Jag skulle ha gjort
det redan i dag om jag hade fått tag på
honom, jag har sökt honom överallt, jag har
varit hemma hos honom två gånger, och innan
jag gick till klubben satt jag och pratade en
lång stund med hans hustru men jag lyckades
aldrig leda in samtalet på det ämne som
intresserade mig. Hon gav mig aldrig tillfälle
att göra några frågor beträffande hennes mans
affärer och jag gick därifrån lika okunnig
som jag kom. Under hela samtalet hade jag
ett obehagligt intryck av att han befann sig
i rummet bredvid och hörde allt vad vi sade.
Hon har varit uppe i två dagar och jag måste
säga att hon är mycket vacker, ännu vackrare
än förut; det är som om barnets födelse hade
gett henne en ny själ. Det är möjligt att hon
förde mig bakom ljuset men på mig gjorde
hon intryck av att vara lugn och lycklig och
helt uppfylld av tanken på hem och barn. Så
snart hon är stark nog att gå ut tänker hon
fara och hälsa på dig; hon verkar mycket
angelägen att göra det.
Sedan gjorde monsieur de några
tämligen banala anmärkningar angående risken
av att gifta sig under sitt stånd och talade
om den trygghet det innebär att känna till
sina förfäder.
— Själv skulle jag absolut inte veta vem
jag var om jag inte kände till mina föräldrar
och far- och morföräldrar, slöt han.
På allt detta svarade madame de bara
med utrop, småleenden och huvudskakningar;
tid efter annan slöt hon ögonen och för att
inte trötta henne sade monsieur de
godnatt så snart middagen var över; han lät
servera sig kaffet i biblioteket och tog sedan
itu med sin korrespondens.
Madame de var mycket fäst vid sin
amma och när hon gifte sig hade hon gett
henne uppsikt över hemmets linneförråd. Hon
kallade ofta in henne i sitt rum på kvällarna
när hon satt vid toalettbordet; de pratade
tillsammans om kläder och matrecept eller om
gamla minnen. Också den här kvällen lät hon
kalla henne till sig och fastän hon i allmänhet
inte var benägen att ge några förtroenden
sade hon:
— Jag är olycklig, men jag har aldrig
trå
264
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Fri Nov 21 20:19:50 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1953/0272.html