Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BOKRECENSIONER
det också partier som är alldeles rosenrasande
platta. Inga Lindsjö vet inte hur hon skall
skriva men hon gör sällsamma försök att
skriva på alla möjliga sätt.
Hennes bok är en Uppsalaroman och
presenterar ett stycke uppsaliensiskt fyrtiotal:
gossar med (ihålig) tillförsikt, gossar med
och utan illusioner, estetbohemer och
arbetsmyror och förfärligt sinnliga pojkar med
rå-dj ursögon och Oscar Wilde-citat. Och
huvudpersonen är en söt studentska utan humor —
men det är inte säkert att författarinnan vet
— en flicka med problem och
gemenskaps-hunger, förmodligen klädd i nylonstrumpor
men med sin barndoms röda vantar och sin
bohemiske farbrors pianovalser i oroande
åtanke. Inte ett ögonblick lyckas det Inga
Lindsjö att se henne utifrån, genom ett
fönster, genom en kikare, genom en bakvänd
kikare. Hon studeras hela tiden på platsen för
sina kval: i hjärtat.
Frågan är emellertid om man har rätt att
förebrå Inga Lindsjö att hon har misslyckats
med vad också andra under ett århundrade
har misslyckats med: att skriva den
fullfjädrade boken om sin tids Uppsalaliv. Inte ens
resultatet av Strindbergs oförgripliga försök
blev ju annat än ett högst beklämmande och
generaliserande aktstycke.
Beklämmande, mänskligt beklämmande är
inte Inga Lindsjös roman. Alldeles
meningslös, alldeles hopplös kan jag inte finna ”Jag
vill röra vid ljuskronan”. Som helhet är den
visserligen ett mycket oartistiskt dokument,
men i sin art är den ju verkligen ett
dokument, en liten tidsbild åstadkommen i mycken
anda och sanning. Och i sin
flickförnumstig-het och sin läraktighet, sin olycklighet och sin
kyska hederlighet är den rörande och inte
alldeles livlös.
Åke Janzon
LA FIESTA BRAVA
Barnaby Conrad: Matador. Översättning av
Mårten Edlund. Bonniers 1953. 13:50.
Under de sista årtiondena har
uppenbarligen den tidigare gängse anglosaxiska,
utpräglat negativa attityden gentemot tjurfäktning
avsevärt modifierats, särskilt i Amerika, och
Hemingway, vars arbeten mycket bidragit till
detta förhållande, ansåg sig på sin tid kunna
konstatera en begynnande
opinionsomsväng-ning redan innan Sidney Franklin, son till en
polisman från Brooklyn, omkring 1930
framträtt som en erkänd matador. Det spanska
nationalskådespelet har sedan försett åtskilliga
engelskspråkiga författare med stoff, på senare
år särskilt väl behandlat av Tom Lea i ”The
Brave Bulls”, som även filmatiserad blivit en
betydande framgång. Genrens färskaste
tillskott är amerikanen Barnaby Conrads 1952
utgivna debutroman ”Matador”, som nu
föreligger i svensk språkdräkt, med suveränt
handlag tillskuren av Mårten Edlund.
Conrad, som nu är tretti år gammal, har
av tillgängliga biografiska uppgifter att döma
ett skäligen brokigt förflutet. Han är född i
San Francisco, har studerat vid Yale och
ägnat sig åt så skilda sysselsättningar som
diplomatisk och pedagogisk verksamhet och
nattklubbsuppträdanden. Utrustad med en
mångsidig artistisk begåvning ägnade han sig
till en början åt måleriet, och det var under
konststudier i Mexico som han först
attraherades av och till och med tog sig för att
praktisera tjurfäktning, varmed han fortsatte sedan
han under andra världskriget hamnat som
amerikansk vicekonsul i Spanien. Sammanlagt
lär han ha uppträtt i över tjugo corridas och
haft åtminstone en stor succé.
Barnaby Conrad bör därför ha sakkunskap,
då han tar upp tjurfäktningen till litterär
behandling, och den skildring han presterar av
majsöndagen i Sevilla, föreställningens
preludier, den förväntansfulla stämningen över
arenans bänkrader och kampen om liv och
död på den runda sandplanen är också given
med en brio, som bär det självupplevdas
prägel. Man får en naturalistiskt osminkad bild
av la fiesta brava då den är som sämst —
vilket den tyvärr alltför ofta är — med mutor
och smussel i kulisserna, professionell
ohederlighet och värdelösa trick och picadorernas
upprörande missbruk av sina vapen. Allt detta
har en tydlig prägel av autenticitet, medan
hjältens sista, överheroiska strid, som skall
illustrera skådespelets storslagna sida, inte
verkar lika övertygande och inte är utan en
bismak av konstruktion, hur gärna läsaren än
är med på noterna. Ganska osannolikt
förefaller den amerikanske journalistens intrång
i matadorens rum ett par timmar före striden.
Conrad får här tillfälle att porträttera en typ,
för vilken han i egenskap av mer än
amatör-tjurfäktare inte kan ha mycket till övers. Den
hurtfriske tidningsmannen, som snart avslöjar
383
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Fri Nov 21 20:19:50 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1953/0391.html