Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BOKRECENSIONER
den som han faktiskt försvarar den med ”en
genom kunskaper och läsning upphetsad
längtan”, med en metod som knyter honom till
den skummaste och underligaste tyska
traditionen: den som leder från Hegel via Husserl
till Heidegger och Jaspers. Det är framför allt
den sistnämnde som har trollbundit Camus
(medan Heidegger ju är Sartres
förutsättning). Camus’ ”absurditet” har mycket att
göra med Jaspers speciella skepsis, som har
till uppgift att övervinna all skepsis; hans
föreställning om enhet och kommunikation är
identisk med Jaspers’ ”förnuft”; t.o.m. idén
om den ständiga revolten och
”gränssituationerna” kommer från tysken. Men samtidigt
är det utan minsta tvivel fråga om en
urupplevelse. ”Först blir man omvänd, sedan läser
man skrifterna och kyrkofäderna”, säger
Camus på sitt kategoriska vis. Det är inte sant
i största allmänhet (t.ex. Koestler, som ju är
expert på omvändelser, skulle ha en del att
invända). Men det gäller för Camus; läser
man det lilla häftet ”Noces” från 1938, finner
man att det mesta av levnadsstämningen var
utbildat långt innan de dunkla teorierna
började spöka. Sedan kom alltså de tyska
professorerna och allt visade sig stämma. Det
kan ge anledning till spekulationer; men
åtminstone den som nyss har läst ”Människans
revolt” aktar sig. Det kan småningom ge
anledning till svåra störningar i Camus’
skönlitterära författarskap, har kanske redan gjort
det. Men trots romandiktarens tystnad efter
”Pesten” aktar man sig för att profetera, om
man har läst det ojämförligt mest givande
avsnittet i ”Människans revolt”, det som har
rubriken ”Revolt och konst”; det har mindre
att göra med det allmänna revolterandet än
Camus vill göra gällande, men det handlar
om de skapandets villkor som (t.ex.)
förvandlade Dostojevskij från Dostoj cvskij-figur till
Dostoj evskij och som borde kunna förvandla
också en modern författare som vet så mycket
om processen i fråga.
Camus vet mycket också om andra saker och
han har åtminstone inte givit upp spelet. Han är
en pålitlig humanist i sina konkreta
avståndstaganden. Han är det också i den dröm, som
han ännu inte har förmått lösgöra från
drömmen om det absoluta och från de
kvasifiloso-fiska läromästarnas tankeförstör an de Schau:
drömmen om la pensée de midi. I allt detta
är han ”känslomässigt” sann.
Då tanken når dagens mitt säger revoltören
sålunda nej till gudomligheten för att dela
människor
nas strider och öde. Vi väljer Ithaka, den trogna
jorden, den djärva och knappa tanken, den klarsynta
handlingen, generositeten hos den människa som vet.
I dess ljus är världen vår första och vår sista kärlek.
Våra bröder andas under samma himmel som vi,
rättvisan är levande. Därmed vaknar den sällsamma
glädje som hjälper oss att leva och dö och som vi
en gång för alla vägrar att skjuta upp till senare.
På denna smärtsamma jord är glädjen det
outtröttliga gräset, den bittra näringen, den hårda vinden
från havet, det gamla och nya morgonljuset.
Detta är naturligtvis ”längtan”, och det är
retorik. Men det är en längtan som kan vara
värd ett genomgångsstadium av förvirring och
en retorik som det går an att kalla suverän.
Det finns ganska mycket retorik av det slaget i
”Människans revolt”. Översättaren Gunnar
Brandell har gjort den rättvisa, medan han
av begripliga skäl har haft svårare att få
fason på ”filosofin”. Han har valt att ta det
ganska fritt, ibland friare och lösare än nöden
skulle ha krävt. Ett ganska stort antal slarvfel
tyder på att han också har haft bråttom. Det
händer att ett ”aussi” som ger mening bara i
betydelsen ”dessutom” återges med ”likaså”
eller att ”extension” blir ”expansion” (det
sista när det är tal om Marx och proletariatets
obegränsade tillväxt, s. 274). Värre är sådant
som att Comtes ”trois états” blir ”tre stater”
i stället för stadier (s. 251) och att maskinen
säges ”inte [vara] av ondo bara så som den
nu brukas” (s. 381), när meningen är den
motsatta (n’est mauvaise que...). Så kunde
man fortsätta en stund. Men det skulle inte
bli stort annat än petitesser; att konstatera
den saken är i detta fall en form av beröm.
Bengt Holmqvist
LITTERATURKEMI
Karl-Erik Lundevall: Från åttital till
nitti-tal. Om åttitalslitteraturen och
Heiden-stams debut och program.
Almqvist & Wicksell 1953.
22:—.
Det har numera skrivits så mycket om
relationerna mellan åttiotal och nittiotal,
motsättningar och överensstämmelser har stötts
och blötts i det oändliga, och Karl-Erik
Lundevall har därför i huvudsak kunnat göra
sin nyutkomna avhandling i ämnet till ett
slags kontrollundersökning, en förnyad
granskning av redan givna frågeställningar, där
ekvationen har hyfsats och problemen
tillspetsats med hjälp av moderna
precisions
387
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Fri Nov 21 20:19:50 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1953/0395.html