Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
THOMAS MANN
dess fega lust skulle skärpas vid anblicken av
köttet, i vilket lejonen — vem vet, jag hoppas
det skedde — skulle slå sina förfärliga tassar.
Men eftersom jag alltjämt tänkte på
Andro-mache kände jag mig frestad, och fann det i
alla fall riktigt att tänka mig henne som
Mustafas älskade. Svartsjukan skar mig som
ett knivhugg i hjärtat vid blotta tanken, den
berövade mig faktiskt andan, och hastigt
jagade jag bort föreställningen. Kamrater i
dödens närhet, det kunde de vara, men ett
kärlekspar, nej, nej, det vore olyckligt för dem
båda. Lejonen skulle ha märkt om han hade
bolat och uppsagt honom lydnaden. Och hon,
hon skulle ha gripit fel, jag var säker på det,
om djärvhetens ängel hade förnedrat sig till
att bli kvinna, och skulle skymfligt-dödligt ha
störtat till jorden...
Vad förekom ytterligare, efteråt och förut,
på Cirkus Stoudebecker? Mångahanda, ett
överflöd av viga mirakel. Föga skulle det gagna att
frambesvärja dem alla. Det vet jag, att jag då
och då från sidan betraktade min kamrat
Stanko, som i likhet med alla människor
runtomkring hade hängivit sig åt den slappa,
svag-sinta njutningen av denna aldrig sinande
ström av bländande konstskicklighet, denna
färggranna kaskad av bedårande, berusande
prestationer och syner. Detta var inte min sak,
detta var inte mitt sätt att möta företeelserna.
Väl undgick mig ingenting, väl upptog jag
under intensiv prövning varje enskildhet i mig.
Det var hängivelse, men den innehöll — hur
skall jag säga det — något hätskt, min rygg
stelnade till, min själ — hur skall jag säga
det! — utövade ett mottryck mot de intryck
som bestormade den, det fanns — jag
uttrycker mig inte alldeles riktigt, men
ungefärligen riktigt — trots all beundran någonting
av raseri i dess närgångna iakttagelse av trick,
konster och effekter. Mängden omkring mig
jäste av lust och förlustelse — men jag uteslöt
mig på sätt och vis från dess uppblåsta
lysten-het, kylig liksom en, som känner sig höra till
”huset”, till facket. Självfallet kunde jag inte
känna mig tillhöra cirkusfacket,
saltomortalfacket, men det allmännare facket, effektens
fack, det fack där man förtjusar och förtrollar
människor. Därför drog jag mig i mitt sinne
undan de många, vilka blott var tjusningens i
självförglömmelse njutande offer, fjärran från
tanken på att mäta sig med den. De endast
njöt, och njutningen är ett bristtillstånd,
vilket ingen nöjer sig med, som känner sig
född till aktivitet, till självförverkligande.
Berättaren i denna skiss är Felix Krull, en herre om vilken Thomas Mann för flera decennier
sedan gav ut en liten bok och vars vidare öden han nu är i färd med att skildra, översättning av
Margaretha Holmqvist
424
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Fri Nov 21 20:19:50 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1953/0432.html