Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BOKRECENSIONER
velien om Monte Veritå, ett overkligt kloster
uppe i en överjordiskt strålande fjällvärld, där
en sanningssökande sekt byggt upp en tillvaro
bortom jordisk oro och jäkt. Eller är det bara
det att paradiset alltid är svårare att gestalta
i ord än dess motsats. Därom vittnar den
dovt beklämmande berättelsen ”Fåglarna”,
som med en rad kusligt gripbara detaljer
skildrar hur all världens fåglar en dag samlas
för att förgöra mänskligheten. Här tycker man
sig nästan mitt i det olycksbådande fågelbruset
förnimma något av diktens vingslag.
Ingeborg Essén
Pearl S. Buck: Den dolda blomman.
Översättning av Lisbeth och Louis Renner.
Bonniers 1953. 16:50.
Det finns knappast något ämne som är så
litterärt uttröskat och ofta malträterat som
motsättningen mellan öst och väst. Särskilt illa
kan det gå när handlingen förlägges till Japan,
där de smånätta krysantemerna och fjärilarna
gärna vill sticka upp sina konstrikt friserade
huvuden, hur mycket än författarna utrustar
dem med moderna kläder och västerländsk
bildning. Inte ens en så tränad
romanförfattarinna och initierad kännare av Östern
som Pearl Buck har i sin sista roman, ”Den
dolda blomman”, helt kunnat undvika att
lockas in i det bakhåll av klichéer och
etnografiska upplysningar som blivit döden för så
många utforskare av denna motsättning.
Men Pearl Buck har ett annat och för henne
själv säkerligen mycket väsentligare syfte med
sin bok än att tävla i artisteri och
folkpsykologi med sina berömda föregångare i genren.
Hon har — med rätta — harmats över de
omöjliga konventioner som än i denna dag
gör det omöjligt för en bildad japanska av
god familj att bli accepterad som
familjemedlem i ett snorkigt, välbärgat amerikanskt
medelklasshem, där man till råga på olyckan
t.o.m. har lagen på sin sida. Man kan tycka
att nobelpristagarinnan i sin historia om
japanskan Josui, som förälskar sig i den
amerikanske ockupationsofficeren och mot sina
föräldrars vilja gifter sig med honom och följer
honom till Amerika, gått väl långt i
psykologisk förenkling och avskrivning av
konstnärliga krav, men man kan omöjligt missta sig
på hennes humanitära patos och hennes
uppriktiga avsky för amerikanska rasfördomar
och amerikanskt moderstyranni. För detta
goda uppsåt och för den mänskliga värme som
genomströmmar hennes bok, kan man väl läsa
den och röras av den och hoppas att den skall
vara en av de droppar som i sinom tid skall
urholka stenen.
Ingeborg Essén
Steen Eiler Rasmussen: Resa i England.
Översättning av Pelle Fritz-Crone.
Gebers 1953. 18:—.
Den som inte har tid eller råd att följa med
på någon av annonsspalternas underbara
säll-skapsresor i buss eller att ta sig ner till
Rivieran med egen bil resp, liftartumme, den får
göra sig kalas i anden och läsa reseskildringar
i stället. Nära idealet för en sådan resa på
papperet kommer en dansk
arkitekturprofessors dagbok från en Englandstur i bil år 1951,
Festival of Britain-året.
Dagboken — en verklig dagbok, fylld av
teckningar, beskrivningar på fullständigt
okända värdshus, anekdoter som inte har det
bittersta med resan att göra, kommentarer till
modern och antik arkitektur och glimtar av
den något tröttkörda karnevalsyran från 1951
— har inga som helst ambitioner att vara
djuppej lande eller fullständig eller att kunna
begagnas som resehandbok. Vid första
ögonkastet verkar den bara vara fylld av vänligt
och sympatiskt småprat. Så småningom
upptäcker man, att ens kunskaper om England i
all tysthet fått verkligt grundliga tillskott.
Engelsmännen som man möter i boken är inte
de standardtypiska sorterna, men man vet ändå
att de aldrig kunnat påträffas i något annat
land. Utvikningarna om den moderna dansens
historia i England, eller om den gamle beske
affärsmannen som sålde kapptyger till hela
världen och vägrade att medverka i en statlig
konsthantverksmässa, eller om mosaikerna i
den romerska villan i Bignor, leder alla till slut
tillbaka till den absolut osynliga röda tråden
i boken: hur trivsamt det är att semestra i
England, helst när man är dansk. ”När man
kommer från en liten nation, som i tid och
otid hävdar att den har ett så makalöst sinne
för humor att andra inte alls kan hänga med,
då tycker man det är litet ofint att
engelsmännen nu också gör anspråk på att vara roliga”,
säger professor Rasmussen, som alldeles
uppenbart har sinne för både den ena och den
andra sortens humor. Enligt doktorns
ordination skulle han tillbringa sin semesterresa
”utan bekymmer och grubbel”; det har han
också gjort med så god effekt att det vilar en
464
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Fri Nov 21 20:19:50 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1953/0472.html