Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
NOTISER
har varit elaka nog att fästa uppmärksamheten
på sådana malörer som Victor
Emanuelmo-numentet mitt i det antika Rom. Visserligen
kan man ju tycka att dyrbara expeditioner
borde kunna kosta på sig rådgivare med
lokalkännedom men å andra sidan behöver en
anakronism inte vara paradoxal på ett högre plan
och om man accepterar Ulf Palme som
Barabbas så är det en småsak att svälja Victor
Emanuel som kejsar Tiberius.
Ja, ”Barabbas” är en mycket dålig film.
Om den hade varit gjord i utlandet, om den
inte hade föregåtts av ett sådant spektakel,
hade den väl knappast kommit till Sverige
eller blivit anmäld på denna plats.
Karakteristiskt för filmen är att den, när man ser
om den, ger ännu mindre än första gången
man såg den. Att den här diskuterats så
ingående är dock inte bara en eftergift mot
filmens litterära underlag som antagligen har
ett särskilt intresse för denna tidskrifts
läsekrets. Filmen är intressant, därför att den utan
tvekan är Alf Sjöbergs mest personliga film,
en koncentrerad uppvisning av hans sämsta
sidor, hans kyliga elegans som man känner
igen från Dramatens alltid ambitiösa och
imponerande föreställningar, hans även i tryck
demonstrerade djupsinne, som trotsar alla
ekolod. Men Sjöberg har inte bara ambitioner
(vilka endast kan intressera hans själasörjare)
eller förmåga att imponera (vilket endast kan
glädja honom själv) utan även tillräcklig äkta
storhet och kraft för att kunna bli en varaktig
och stabil tillgång.
Och naturligtvis märks hans konstnärliga
resurser även i ”Barabbas”, detta korthus av
idel purpurröda hjärteräss. Varje sekvens,
ta
gen för sig (med undantag för de erbarmliga
masscenerna), är lysande film. Många scener
chockerar med nästan fysiologisk verkan.
Den knivskarpa obarmhärtigheten i de två
födsloavsnitten lyckas ge till och med
fruktbarhetens yttersta villkor drag av sterilitet och
dödslängtan. Avsnittet med Sahaks död är i all
sin gripande enkelhet, sin totala solbelysta
ensamhet, stor, mycket stor film. Och i
presentationen av en vidunderlig forntidsnatur, det öde
landet med människorna krälande som
sandråttor i ett berglandskap, finns ett modernt
drama även om det inte har med Barabbas
att göra.
Här finns inget vatten men bara sten
sten och inget vatten och den sandiga vägen
vägen som slingrar högt ibland bergen
som är berg av sten utan vatten
Det är således, med all respekt för Sven
Nykvists och Göran Strindbergs
kameraarbete, inte bara fråga om vackra bilder, utan
filmmetrar som ibland är så andlöst vackra
att det blir meningslöst att tala om
esteticism. Där finns en våldsam visionär kraft i
uttrycksmedlen, en furiös brottning med det
omöjliga materialet, lika grandiosa som
desperata attacker mot filmens andliga mörker.
Det är nästan så att man på något sätt
uppfattar Sjöbergs fixering vid historien om
Barabbas och dennes kamp mot mörkret som
representativ för Sjöbergs egen konstnärliga
situation i dag, hans stora möjligheter, som
med en smula ödmjukhet och mera omdöme
vid val av manuskript skulle kunna göra
honom till en verkligt stor filmdiktare. Antingen
han nu får pris i Cannes eller inte.
NOTISER
Svensk dikt i Frisland
En antologi med modern svensk lyrik översatt till
frisiska kom ut helt nyligen. Den heter naturligtvis
”Norrsken”, vilket blir ”Noarderljocht” på frisiska
— ett språk som talas i norra Holland och ganska
mycket skiljer sig från holländskan i gemen.
”Noarderljocht” är översatt av Marten Sikkema
och innehåller dikter av 20 skalder, av vilka Anders
Österling inleder volymen och Johannes Edfelt
avslutar den. Även finlandssvenska diktare är
företrädda: Hemmer, Södergran och Diktonius, (med
”Hjältegravar”). Tolkningens trohet och konstnärliga
värde undandrar sig tyvärr vårt bedömande, men
initiativet måste anses högst lovvärt.
Så här låter emellertid början på Pär Lagerkvists
”Det är vackrast när det skymmer”:
Moaist fan alles is de skimer.
Alle leafde fan ’e himel
rint yn dünker skynsel gear
oer de ierde
oer hus en hear.
Rapport från Holland
På holländska utkommer åtskilliga svenska
böcker och vår vän i Haag, herr Pieter van Veen, har
älskvärt skickat oss en lista på vad som kom 1952.
Bland de böcker han nämner märks Puck Beer:
’Tk dien en stralende heer” (”Jag tjänar en lysande
herre”), Pär Lagerkvists ”Dvärgen”, tre barn- och
ungdomsböcker av Astrid Lindgren, Martinson ”Vägen
till Klockrike”, reseböcker av Eric Lundquist, Harry
Macfie och Hans Pettersson. Vidare Salje ”På dessa
473
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Fri Nov 21 20:19:50 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1953/0481.html