Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ERICH HELLER
KARL KRAUS
språkreglernas takt och visdom, löper hans
tyska kollega risken att genom klangen och
rytmen i sin första mening avslöja sig som
en idiot eller en förbrytare. Om Hitlers tal
hade varit tillgängliga för västerlandet i sin
obeskrivliga originalform, kunde vi kanske ha
besparats ett krig. Ty det senaste kriget
orsakades delvis av Hitlers oskyldiga översättare,
som i sin polerade och diplomatiska engelska
eller franska oundvikligen misslyckades med
att återge originalets diaboliska resonans.
Endast tyskan erbjuder i all sin ökända
långrandighet sådana genvägar till
mänsklighetens slutstationer. Det var Karl Kraus som
kände dem alla.
Han föddes 1874 som son till förmögna
judiska föräldrar i en liten stad i Böhmen.
Större delen av sitt liv tillbringade han i
Wien, där han dog 1934. År 1899 grundade
han tidskriften Die Fackel. I den publicerade
den unge Franz Werfel sina dikter; andra
bidragsgivare var Else Lasker-Schüler, Frank
Wedekind, Peter Altenberg och Wilhelm
Lieb-knecht. Men snart skrevs alla bidragen av
redaktören själv — satiriska essayer, aforismer
och dikter. Emellanåt samlade han sina alster
efter vissa motivkretsar och gav ut dem i
bokform. Resultatet blev sju volymer essayer, tre
volymer aforismer och nio volymer dikter.
Det centrala i Karl Kraus’ verk måste
emellertid anses vara hans väldiga drama om det
första världskriget, ”Die letzten Tage der
Menschheit”. På dramatikens område följde
fem mindre, satiriska skådespel, reviderade
översättningar av ett antal av Shakespeares
tragedier och komedier, nya versioner av
librettona till Offenbachs operetter samt
bearbetningar av en del av Nestroys komedier.
Vad var det som inspirerade honom till en
sådan enorm produktivitet? Svaret är
Ham-lets: ”Ord, ord, ord.” Och kommatecknen
mellan dem; och gärningarna som de leder
till; och gärningarna som de lämnar ogjorda;
och ordet som var i begynnelsen och framför
allt orden som var i slutet. Dessa ord stod
tryckta i tidningarna. Därför blev tidningarna
ett av Karl Kraus’ huvudteman; och de
människor som skrev dem och de ting, om vilka
de skrev: samhället, domstolarna, sexualitet
och moral, litteratur, teater, krig, handel och
köpenskap, kort sagt hela den värld som får
liv av en rubrik, organiseras av en ledande
artikel och säljs av en annons. Men hans
kontrasterande tema var de ord som bildar ett
drama av Shakespeare eller en dikt av Goethe.
På så vis blev Europas kultur och dess ära,
förräderiet mot denna kultur och dess
undergång, hans tema bakom alla andra teman.
Medan Karl Kraus utforskade det samtida
ordflödets labyrinter, tappade han aldrig den
röda tråden. Hans syfte var att ”för själva den
åldriga tidens väsen blotta dess utformning
och betryck”.
I början av hans karriär som satiriker
föreföll hans ämnen vara av föga mer än lokalt
intresse, men eftersom lokaliteten utgjordes
av Wien var det hjärtat i ett europeiskt
kejsar
508
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Fri Nov 21 20:19:50 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1953/0516.html