Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
KARL KRAUS
döme som undersöktes och befanns vara sjukt.
Hans Wien erkändes villigt som
världsturis-mens omhuldade stad, men för hans blick
dansades valsen i skuggan av domens dag,
die Heurigenstimmung övergick i en
evighetens dagenefterstämning och vid slutet av
Kärtnerstrasse kom passagerarna till samma
vägskäl där en kung av Babylon stod.
Karl Kraus hade osvikligt öra för två slags
ljud: stadens vardagstal, som han satiriskt
återgav med häpnadsväckande precision, och
profetians språk, vilket han urskiljde som ett
dämpat ackompanjemang; det understödde
skenbart det banala småpratet men tvingade
därpå plötsligt över det i en ny tonart med
den djupaste innebörd. Plågat av den
påtagliga banalitetens förvirrande körsång stämdes
hans inre öra i harmoni med det Absoluta.
Folk skvallrade om kriget, men han hörde
dem klaga över förlusten av sina själar. I
varje gathörn begicks högförrädiska
handlingar. Tidningspojkarnas rop, när de med
gåtfulla vokaler skrek ut sista upplagan,
förvandlades till monstruösa hotelser mot
människans andliga trygghet eller till ångestskrin
ur de svartaste djupen.
Denna metamorfos av det vardagliga skall
alltid förbli en av de största bragderna inom
det tyska språket. Ty den teknik som Karl Kraus
utnyttjade — om det nu var fråga om teknik
— var bokstavlig citering; och kontrasten
uppnåddes inte genom att han siande höjde
rösten eller använde sig av profetiska ordalag,
utan helt enkelt genom att han satte in det
vardagliga i ett nytt sammanhang. Han tog
det lättsinniga på allvar och upptäckte att
läget var desperat. Ja, han ”fantiserade”, men
hans fantasier var av enklaste slag. De bestod
i att han antog att det fanns naturliga
kulturtillstånd och självklart korrekta
uppförandenormer; till exempel att blygsamhet
anstår den medelmåttige — och genast märkte
man att medelmåttan hade stigit till
demoniska höjder, varifrån den regerade världen.
Han antog att samtidens framstående tyska
författare och journalister skrev på tyska, och
tyska språket gav till svar att de var illitterata.
Han behandlade domstolarnas verksamhet
som om den grundade sig på moraliska
övertygelser, teatern som om den sysslade med
den dramatiska konsten, tidningarna som om
det var deras avsikt att ge korrekta
upplysningar, politikerna som om de ville främja
det allmänna bästa, och filosoferna som om
de sökte sanningen. Den satiriska effekten av
dessa ”fantasier” var tillintetgörande.
I jämförelse med den profetiska kraften hos
denne satiriker, som stödde sig på det tyska
språkets vitalitet och traditioner, var den
moraliserande estetiken hos hans samtida,
profeten-skalden Stefan George, bara infall och
ytliga spiritualiteter, framförda med orimligt
allvar vid en utdragen heroisk karneval.
Medan Stefan George uppförde prålande slott av
ord och hissade utstuderat mönstrade
skön-hctsfanor, levde Karl Kraus i språkets gamla
hus, lyssnade till krigslarmet utanför och
förstod att det nu gällde att vara nyktert vaksam;
och som fanor kunde näsdukar duga, där det
gräts.
Men det förekom också festliga högtider.
Framför allt fanns Karl Kraus’ diktning. En
del av den hör ihop med hans satiriska
kampanjer och kan sägas utgöra marschmusiken
vid hans andes korståg. Men den viktigare
delen av hans diktning är avskild från satiren
och löper samman med den endast vid källan
för den gemensamma inspirationen —
språkets mysterium. Vid ett första ytligt
bedömande kan den klassificeras som
”Epigonen-dichtung”, och det är just vad han själv i viss
mening kallade den. Den bestäms av den
tyska diktningens historia från Goethe till
Liliencron, men förbigår den skald vars
genialitet skulle dirigera, och feldirigera,
utpräglat moderna strömningar, nämligen
Höl-derlin. Han måste förbli utanför Karl Kraus’
poetiska sfär, ty i och med Hölderlins senare
och största verk avviker diktningen från sina
klara tyska traditioner och uppnår undret att
låta stumheten brista ut i tal. Om Goethe hade
509
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Fri Nov 21 20:19:50 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1953/0517.html