Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BENGT ANDERBERG
EN MORGON FÖR HUNDRA ÅR SEN
Gatorna låg stilla, rofyllda och dränkta i
solljus — en sån där stämning då man nästan
väntar att livets mysterium ska uppenbaras
vilket ögonblick som helst. Det avlägsna
bullret från en kärra på salutorget väckte ens
hemliga förväntningar, en flock skimrande
duvor omslöt kyrkspiran likt en krans av
minnen...
En liten vit ångbåt låg vid kajen i väntan
på avgång, och på akterdäck befann sig den
man jag avser. Han stegade fram och tillbaka
med den långa svarta rocken flaxande kring
knäna som om han läste in en predikan. Han
höll händerna i fickorna och de slöt sig om
de föremål han hade tagit med hemifrån —■
en näsduk, den lilla pennkniven, en
porslinsfågel som hade tillhört hans yngsta dotter.
Mannens ansikte drogs samman i det dubbla
ljuset från himmel och vatten.
Så visade sig roddbåtarna på floden, fyllda
av fisk, och måsarna kom cirklande efter dem
liksom på långa böjliga stjälkar. En gyllene
kupol sattes i dallring och sj önk till vila igen strax
innan ångaren lämnade kajen. Återskenet från
en ventil gled gyllne, grön och grå längs den
slemmiga stenväggen och försvann som ett
knivblad i slammet. Båten gled bort genom
kölvattnets mjuka droppstänk.
Små öar med hus och byar steg fram i
klara färger. Flaggor vajade över taken och
doften av nykokt kaffe svepte in i lätta
virv
lar. Horisonten upplöstes i grått dis med
fåglar och hägringar, svävande landtungor. Det
var varmt och kallt på samma gång, två
landskap som möttes på vattenytan, och ejdrarna
flög med ett overkligt vinande och plask ner
i det kalla och hävdes över till det varma.
Långt akterut krympte staden ihop under ett
ofantligt ångmoln, en vidrig luftkloak.
Han klättrade upp på relingen, stod där
och höll sig i ett av de lodräta stagen som
bar upp överbyggnaden eller bara ledde dil.
Pulsens vibreringar i hans hand möttes av
det fjärran ekot i ångmaskinens metall och
propellerns dunk. Hans andra hand drogs
upp ur fickan och det märktes att han hade
ovanligt, långa figrar. Han höll porslinsfågeln
mellan tummen och pekfingret.
Han släppte järnstaget och stod där ett
ögonblick utan stöd, liksom vajande för
vinden. Så öppnades plötsligt den svarta kappan
och det var som om han föll ner mellan ett
par yviga vingar. Ena skon fastnade vid
relingen då han föll, veks med ett litet vresigt
knarr, kom loss igen och drog en svart
strimma längs fartygsplåten, en svag
blixtkontur. Han föll nästan ljudlöst ner i vattnet.
Kläderna böljade ut omkring honom och
tycktes några korta sekunder hålla honom
flytande, så svängde han runt eller svängdes
kanske, den breda klockkedjan sågs glimma
under vattnet och hans sögs snabbt bakåt mot
aktern och den piskande propellern.
Denna version av Bengt Anderbergs novell har tillkommit så att berättelsen översatts till engelska
och därefter som ett experiment och en kommentar till vår enquéte i detta nummer åter översatts
till svenska av en känd översättare, som inte sett originalet. Se kommentarer på s. 483.
515
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Fri Nov 21 20:19:50 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1953/0523.html