Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BOKRECENSIONER
Sandels novellsamling (ett urval av dels äldre
och dels förut i bokform opublicerade saker)
främst fäster sig vid sådana motiv som
varierar de ensamhets- och samlivsproblem hon
sysslat med i Alberteböckerna och ”Kranes
konditori”. Många av de andra novellerna, i
vilka man inte lika lätt kan ”orientera” sig,
ter sig främmande, uppslagsmässiga och
tillfälliga. Den organiska enheten kan gott
finnas där, på bottnen, men den är inte klart
redovisad och man står en smula
perspektivlöst undrande. Här känner man återigen att
novellformen kanske inte är den riktiga, att
där finns för många trådar och anknytningar
som trängs utanför, och att det antydda och
halvutförda som hör novellen till snarare varit
ett medel för författarinnan att dölja eller inte
gå till grunden med sitt ärende. Det tycker jag
t.ex. är fallet just med titelnovellen ”Tack,
doktorn”, som handlar om en abort. Mannen, en
fattig konstnär, och doktorn skildras där som
manliga sammansvurna mot kvinnan och
barnet. Det hela formar sig bara till en
ten-dentiösare och mer schematisk upprepning av
en situation i Alberteböckerna, som just
genom sin förkortning lämnar en i ovisshet om
författarinnan velat anklaga manssamhället,
sociala förhållanden i allmänhet, en otillräcklig
barnafader eller en kvinnas brist på
påståelig-het och tapperhet. Har hon helt enkelt velat
skildra kvinnans intuitiva motspänstighet mot
att avstå från sin bestämmelse, så har hon
inte konstnärligt lyckats göra detta åskådligt.
Olusten, dilemmat har hon åskådliggjort men
orsakerna och de djupare grunderna är
dunkla som Bøjgen. Men — som skildring av
Bøjgen, och av dem som varken går udenom
eller bent gjennem, är det utmärkt. Detsamma
kan sägas om några av bokens andra
berättelser om hysteri och äktenskaplig olycka. Man
får veta att det står till men hur är höljt i
den allmänna omöjlighetens dunkel.
Vad boken ger av verklig behållning är
först skildringarna från Bretagne, framförallt
den mästerliga ”Konsten att mörda”. Dessa
karga och enkla uppteckningar innebär
verkliga kompletteringar och förtydliganden av
flyktings- och främlingsatmosfären i
Alberte-böckernas Bretagne-avsnitt. Man känner att
just som främling är Cora Sandel hemma.
Barnpsykologin i flera av novellerna är också
anmärkningsvärd, särskilt bör slutnovellen
”Berit” framhållas som novellsamlingens
absoluta höjdpunkt. Den skildrar en liten flickas
fragmentariska upplevelser av händelserna
den 9 april 1940, barnets avskildhet från de
vuxnas värld och hur en blåsippa kan tyckas
viktigare än en invasion för den som ännu är
älskvärd och tvärsäker nog att inte se längre
än näsan räcker. Det är ett med otrolig
skicklighet framställt litet rättshaveri, där början
hette ”de vuxna är dumma” och slutet blir att
flickan beskäftigt ställer sig på deras sida, en
vanlig blåsippa som blivit en moralisk dylik.
Gunnar Ekelöf
AMERIKANSKT ALBUM
Carl Sandburg : De unga främlingarna.
Översättning av Torsten Blomkvist. Natur
& Kultur 1953. 24:50.
Hunnen till sidan 101 i Carl Sandburgs
breda memoarverk, var jag beredd att
karakterisera ”De unga främlingarna” som en av
de grannaste självbiografiska skildringar jag
någonsin läst. Chicagos sångare berättar där
— storlinjigt och intimt — om sina första
barndomsår i småstaden Galesburg, Illinois,
där han föddes en januaridag 1878. Han
skildrar sina föräldrar, de svenska
utvandrarna, samt deras vänner, nybyggarfamiljen
Krans på prärien. Fadern, rallaren och
smeden, lärde sig aldrig skriva men utförde
stordåd med armar och ben och hade en tänkande
hjärna, modern skaffade sig vad det led en
finare kultur. Om hennes blonda
uppenbarelse heter det, att hon ”hade en hy som
ny-tvättat linne i skenet av levande ljus”; med
tiden blev hon alltmer genomlyst inifrån. Vid
hög ålder skrev den gamla på sin dödsbädd
ned en hymn till livet och döden som hon
gav överskriften ”Souvenir”: ”Helig, mäktig
som havet är den klenod som kallas
Tålamod”. (Varom berättas i bokens epilog.) En
ton från det gamla hemlandet var hörbar i
allt det nya, och skalden Sandburg finner de
svenska modersorden uttrycksfullare än de
engelska: ”skratta” kom ur munnen muntrare
än ”laugh”, och ”gråta” är ett ord ”som man
så att säga mal och knastrar fram när man
uttalar det”. Annars berättade inte föräldrarna
mycket om Sverige, och Sandburg vet inte
om hans farfar hette Storm eller Danielsson
i efternamn: Storm skulle han föredra, men
Danielsson har sannolikheten för sig. Denna
upptakt rymmer så säregna episoder som de
kärva nybyggarnas begrundan av Yttersta
5 BLM. 1953 VIII
625
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Fri Nov 21 20:19:50 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1953/0633.html