Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Ældre dansk Litteratur i engelske Biblioteker. Af Lauritz Nielsen, København
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
HELDRE DANSK LITTERATUR I ENGELSKE BIBLIOTEKER 213
Udgaven findes dog ogsaa i King’s College Library i Cambridge, og destiden
findes et defekt Eksemplar i det kgl. Bibliotek i Köbenhavn.
Den anden udaterede Udgave henferes i Pollard og Redgraves
Bibliografi til Aaret 1569 og opfattes som Originaludgaven, men dette er ikke
rigtigt. I denne Udgave er endnu Lucas Harrison og George Bishop anfert
som Forlseggere, hvilket viser, at den ikke kan vaere trykt senere end 1577,
Aaret for Harrisons Ded. At dens Udgivelsestid imidlertid ikke ligger ret
långt fra dette Aar, fremgaar af felgende Forhold. Medens Udgaverne 1569
og 1574 i det typografiske Anlaeg stemmer nöje overens, idet de begge har
samme Omfång (366 BL), samme gennemsnitlige Linjetal (35) og samme
Signering og Foliering, er de to udaterede Udgaver forskellige fra dem, men
stemmer indbyrdes o verens saavel med Hensyn til Omfång (310 Bl.) og
Linjetal (38) som i Signering og Foliering. Ogsaa i visse Enkeltheder af den
typografiske Udstyrelse gor det samme Forhold sig gaddende. Dette viser,
at samtlige disse Tryk typografisk falder i to Grupper, og at det her
om-handlede ligger nsermest ved 1578-Udgaven; folgelig maa det vaere trykt
efter Udgaven 1574 og er altsaa ikke Originaltrykket. Ifelge Pollard og
Red-grave skal Eksemplarer af Udgaven findes i British Museum og i
Universitetsbiblioteket i Cambridge. For det sidstnaevnte Biblioteks Vedkommen de
er Angivelsen urigtig og skyldes rimeligvis en Forveksling med et af de
ovenfor naevnte defekte Eksemplarer af Udgaven 1569. Derimod findes et
komplet og et defekt Eksemplar i det kgl. Bibliotek i Köbenhavn.
Paa Grundlag af Undersegelserne i England kan det altsaa fastslaas,
at den engelske Overssettelse af Niels Hemmingsens Postil findes i felgende
fem Udgaver: 1569 (A og B), 1574, [mellem 1574 og 1577J og [1578].
Det naeste Skrift af Niels Hemmingsen, der blev oversat paa Engelsk,
er hans kendte pastoralteologiske Vaerk Pastor sire pastor is optimus vivendi
agendique modus, hvis förste Udgave var trykt i Köbenhavn 1562, Under
Titlen The Preacher or Method of Preaching udkom det i Oversaettelse af
John Horsfall 1574 og derefter i ny Udgave 1576. Begge Udgaver er trykt
i London af Bogtrykkeren Thomas Marsh. Af ingen af dem kendes
Eksemplarer udenfor England; den förste findes i University Library i Cambridge
og i Bodleian Library i Oxford, den anden i British Museum og Bodleian.
I 1577 udkom hos Thorn. Woodcock & Gregory Seton i London en
engelsk Overssettelse af Niels Hemmingsens latinske Kommentar til
Jakobsbrevet, som var udgivet i Köbenhavn 1563. Oversasttelsen, der har Titlen
A Learned and Fruitfull Commentarie upon the Epistle of James the Apostle,
er foretaget af William Gace. Den findes i en Rsekke engelske Biblioteker;
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>