- Project Runeberg -  Bonniers konversationslexikon / I. A-Bizet /
1435-1436

(1922-1929) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Bibel ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

1435

Bibel

1436

Bysantinsk bibelhandskrift från 1000-t.
(Matt, evang.).

tillhörighet till denna samling
tvistade man ännu in på 300-t.
(se vidare Antilegomena).
— N. T:s böcker föreligga
samtliga på grekiska, som ända från
Alexanders tid var litteraturens
och samfärdselns allmänt
använda språk i de östra
Medelhavsländerna och som även inom
romerska rikets västra hälft i stor
utsträckning förstods och brukades.
De berättelser om Jesu ord och
gärningar, som möta i de tre
första evangelierna, hava dock
ursprungligen varit framställda
och väl även, åtminstone delvis,
skriftligt fixerade på den
väst-arameiska dialekt, som på Jesu
tid allmänt talades av judarna
i Palestina. — De äldsta till
vår tid bevarade och för
frågan om N. T:s text viktigaste
grekiska handskrifterna härröra
från 300—500-t. — Till syriska
översattes de fyra evangelierna
redan under senare delen av
100-t., och vid 200-t:s början
torde hela N. T. hava förelegat
på latin. Denna översättning,
liksom även redan gjorda latinska
översättningar av G. T.,
underkastade Hieronymus, på uppdrag
av påven Damasus, en revision

(vid slutet av 300-t.) och
skapade därmed den översättning,
som sedermera fick namnet
ve’r-sio vulga’ta, d. v. s. den inom
katolska kyrkan allmänt
antagna, och som slutligen av
tri-dentinska mötet förklarades för
autentisk bibeltext. — Någon
iver att verka för Bibelns
spridning har den katolska kyrkan
aldrig ådagalagt utan tvärtom
efter möjlighet sökt hindra ett
självständigt studium på detta
område (under medeltiden genom
upprepade förbud för lekmännen
att äga Bibeln, framför allt på
landets språk; i nyare tid genom
andra försiktighetsåtgärder). Till
de olika folkspråken (även
svenska) översattes dock skilda
delar av Bibeln redan under
medeltiden av företagsamma
män. Inom de protestantiska
kyrkornas fromhetsliv och teologi
har B., i överensstämmelse med
reformationens framhävande av
densamma gent emot kyrkoläran,

Gustav Vasas bibel.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 16:18:23 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bonkon/1/0734.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free