Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
220
stsrste af alle Skibe. Guderne vilde skyde det ud og paa det
brcende Balder, men de kuyde ikke faa rokket det. Da sendes
der Bud til Icetteverdenen efter en Icettekvinde llyrrokkiii.
Hun kommer ridende paa en Ulv med en Hugorm til Tom
mer. Da hun er sprungen af sin Hest, raaber Oden paa
fire Berserker, at de stal holde den; men dette formåa de
ikke, forend de har faaet den til at falde. H^rrokkin tog
fat i Skibets Fremstavn og stedte Skibet ud ved forste Tag,
saa at Ilden frasede af Rullestokkene og saa at alle Lande
skalv. Da blev Thor vred og vilde have knust hendes Hoved,
hvis ikke alle Guder havde bedet om Fred for hende".
Hah«2) har hermed vistnok rigtig sammenstillet et Trcek
fra Patroclus’s Baalfcrrd, som er skildret i Iliaden 3):
Luerne vilde ikke blusse fra Patroclus’s Baal. Da bad
Achilles, at Nordenvinden og Vestenvinden vilde blcese Baalet
i Flammer med heftige Pust, for at Ilden snart kunde
brcende Ligene til Stov. Iris Horte hans Bsn og ilte med
Bud til Vindenes Guder.
Da reiste sig Begge
Med en forferdelig Larm, og Skyerne drev de foran sig.
Flux over Havet de ftormede frem, hmt reiste sig Bolgen
Under den susende Blcest, og de kom til det frugtbare Troja,
Styrted saa los over Baalet, HM braged den rcedsomme
Flamme.
Natten igjennem med hvinende Pust og forenede Krefter
Tumled de Luen paa Baalet.
Hermed staar Motivet i den nordiske Digtning sikkerlig i
Forbindelse. I begge Digtninger stal paa eller ved Havets
Strand en Helts Lig brcendes paa Baal, men Naturhindrin
ger volde, at Forbrcendingen ikke kan finde Sted paa den
Maade, som Skikken krever det. For at faa disse Hindringer
’) Rettere: med Hugorme. Jfr. Uppsala-Edda (Bn. 6. 11, 288): vardar
(Feil for oi-mai-) voro at wvmvin.
2) Eagwissenschaftliche Studien S. 386.
’) Iliad. XXIII. 192—218.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>