- Project Runeberg -  Uppsalastudier tillegnade Sophus Bugge /
36

(1892) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Tamm, F. Anmärkningar till Östgötalagen (textkodex) - III. Ordförklaringar ock anmärkningar till textställen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

36 FREDR. TAMM. ANMÄRKNINGAR TILL ÖSTGÖTALAGEN.
ingenstädes i texten förekommande bisuærmbær ock översätter sum han
standær i »där bisvärmen satt sig» ; men bättre är väl att fatta standær i
aktiv betydelse träffar på» med bi supplerat från det föregående såsom
objekt ; fsv. standa i denna betydelse förekommer i uttrycket þær sum
stapit ær i VGL I þi. B. 9 ock VGL II þi . B. 41 ; meningen blir såle-
des: >>trädet, i hvilket han träffar på bina ».
16. Nu kalla man annan okucþins or alla niping alla piufælla
fostra By. B. 38 ; skulle icke här det första alla, i hvars ställe utgivarne
insatt var. kallar, kunna bibehållas, fattat i betydelsen » antingen » , liksom
i SkåneL allær allær ofta betyder antingen eller ? Jfr Kr. B.
Σ
15: 1 , där uttrycket Ella gær hor alla ætsku spiæll skulle kunna vara
riktigt, ifall man finge översätta ælla alla med »vare sig eller».
>
-
>
17. gangar a drusa aldin full suini um doghn gialde firi span korns
By. B. 41 : pr.; i texten är insatt var. suin för suini, ock Schlyter över-
sätter aldinfull suin med af ållon fulla svin» ; han förstår drusa såsom
oblik kasus av drusi m., motsvarande sv. dial. dråse, no. drose hög af
tröskad säd» , men uttrycket i sin helhet kan han icke tolka. Jag förmo-
dar, att drusi haft en allmännare betydelse nedfallen mängd» ; jfr sv. dial.
dråsa (ned
) v., da. dial. draase, samt sv. dial. drösa, da. drysse, no. drysja
› falla ned i mängd » ; härav tänker jag mig ett sammansatt ord drusa-aldin
plur. i mängd nedfallna ållon », i någon mån likartat med nsv. fallfrukt;
vidare ser jag i full-suini n. en sammansättning av samma art som full-
særi fullkomligt sår» ock med betydelsen fullkomligt, d. v. s. fullvuxet
svin» (var. fullsuin med samma betydelse, bildad såsom fulsar i SdmL) ;
meningen av det hela skulle bli : »går ett fullvuxet svin (i annans skog)
under ett dygn på de i mängd på marken nedfallna àllonen (ock äter av
dem), så betale (svinets ägare) en spann säd därför. »
>>
Fredr. Tamm .

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 16:52:57 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/buggestud/0046.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free