- Project Runeberg -  Uppsalastudier tillegnade Sophus Bugge /
40

(1892) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Schagerström, A. Läksikaliska ock stilistiska notiser ur Gustaf II Adolfs skrifter

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

40 A. SCHAGERSTRÖM. LÄKSIKALISKA OCK STILISTISKA NOTISER.
betydelse blivit fördunklad för språktjänslan äller undanträngts av en helt
annan.
Bönhas torde för den nu levande, yngre jeneratsjonen vara ett ord av
rätt dunkel innebörd, varmed man förknippar föreställningen om en mer
äller mindre förfallen individ utan fast anställning. Den ursprungliga be-
tydelsen »fuskare i ett yrke » föreligger hos G.A. s. 277 : på thet the (embets-
männen) måge deste better sin föda få, skall han (ståthållaren) icke till-
städia att bönhasar them inpass giöra måge, och holla streng handh öffwer
theras Embetz skråger.
Embete, embetsman, yrke, yrkesidkare : s. 277 Skall han (ståthållaren)
see sig om att få så monga embetzmän aff allehanda ämbeten in i staden
som staden och kringliggiande landh behöffwer; s. 37 vnge bonde sönner
och lössdrifwande embetsfolck ; likaså s. 39.
Upptag, frammarsj : s. 495 At i Her Cantzler hafwa låtit Jahan
Baners regemente retirera sigh tyckes migh wara alt för hastight, Hafwer
förty befalat honnom continuera sit vptog.
»
Valnad har s. 562 kvar sin ursprungliga betydelse person som
är under en annans omvårdnad, anhörig » : Högborne Förstinna älskelige
syster, åm thet E. K. och thes wårdnader wäl och lyckeligen i hånda
ginge wore migh slicht en kärkommen tingh til at wetta.
Väsende, tillvaro, liv : s . 98 thet ewiga och frögdefulla fäderneslandet,
ther som H. F. N. S. twifwels vthan hafwer fröghd och lustight wesende
på Gudz högra hand.
Bastant uppjives hos Dalin ha två betydelser 1 ) (mindre brukl. ) » till-
räcklig », 2) » stark, duktig, kraftig, tjock » , av vilka den förra ursprungliga
betydelsen (se Tamm, Etym. Svensk Ordbok s. 27) nu torde vara utdöd ; i
Cavallins Svensk-latinska ordbok översättes ordet endast med firmus.
Hos G. A. träffas flerestädes den ursprungliga betydelsen : s. 270 Felt-
herrens guardi och dragunerna, hwilka . . . H: K: M:tt bastant att wara
tyckes till detta landzens förswar; s . 289 en arme . . som bastant wara
kan, icke allenast förbemelte Polniske Crona att tuinga ; jfr s. 518 , 540.
...
Samtidigt med äller oberoende av en inskränkning i betydelseom-
fånget händer äj sällan, att orden så att säga stiga äller sjunka i rang, att
deras klang blir mera nåbel äller vardaglig, för att äj säga vulgär ock
obsjen.
Eksämpel på betydelsens adlande finna vi i
Dygd
, som hos G. A. har kvar den gamla allmännare betydelsen av

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 16:52:57 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/buggestud/0050.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free