Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
217-
til derav at skape dramatisk spænding». Men dette beror
paa en mangelfuld forstaaelse av den dramatiske spænding.
«De tror, spændingen føres ind av noget andet end karak«
teren............ Ja, man gaar endog saa vidt, at man
deler stykkerne i intrige« og karakterstykker, en deling,
som væsentlig er gjort for at kunne overrumple de franske
stykker og ødelægge dem i opinionen. Men nøiere efter«
set er al spænding karakterutvikling, en tafatlek, hvori
forfatteren fanger nye sider hos sine figurer.» .... «Fordi
der ikke er spænding i «Ervingen», blir de uforlignelige
antydninger til norske bønder dog aldrig andet end antyd«
ninger.» ... «Mangel paa spænding er mangel paa karakter«
fylde — la os holde paa denne sats; ti ene den er det, som
har lægemidlet for stykker som «Ervingen» og et godt raad
til den, som indbilder sig, at han er dramatisk forfatter,
omendskjønt han ikke kan faa spænding istand. Vi skryter
jo netop av, at vore karakterer er saa dype, saa rike;
men se nu til, om vi kan faa bund i denne dybde ....
uten denne» (det vil si, uten at der samtidig blir drama«
tisk spænding).
Bjørnson tilføier, at «der var meget udmerket at si om
«Ervingen» forøvrig. Foran den kan vi endelig alle som
en utbryte efter nu i saa mange aar at ha set paa vore
forfatteres vandring i ørkenen, søkende landet: her er det!
Her er bonden og bondens levesæt. Her er han endelig
uten skryteri, uten blasert naivitet eller sentimentalt drøm«
meri. Her er han sund og sterk, klok og god — og med
sit eget sprog. Likeoverfor det maa vi med skam og mis«
undelse høre dets uuttømmelige ordforraad, se dets gjennem
aarhundreder opsamlede erfaringsskatte og visdomssprog.
Aldrig kan man mere beklage det bytte, vi har gjort».
Denne sidste uttalelse viser Bjørnsons beundring for
det norske folkesprog og hans sorg over, at vi har byttet
det bort for et andet kultursprog under foreningen med
Danmark. Han var i denne tid en ven ikke blot av Vinje,
men ogsaa av Ivar Aasen, og han har øiensynlig følt sig
sterkt hendraget til det nye «landsmaal».
Ogsaa Ivar Aasen hadde søkt at skape et norsk skue«
spil gjennem kappestrid med det nyfranske. Der kan efter
min opfatning ikke være tvil om, at det dramatiske hoved«
motiv i «Ervingen» (en odelsarving, som kommer hjem og
kræver sin gaard tilbake og derved fremkalder en strid,
som løses ved kjærlighetens hjælp — idet arvingen for«
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>