Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
7(1
mand uden fuld digterisk hengivelse, enten til
personerne eller stilen. Disse to hører, som før
berørt, uopløselig sammen. Han havde endnu
neppe nogen rigtig forestilling om, hvad magt
der laa i den nye stil i Mellem slagene , før
han havde hørt replikerne fremsagt. Men i
Kjøbenhavn opførte han paa en maade stykket
selv for én tilhører ad gangen eller for en
for-staaelsesfuld liden kreds: han deklamerede og
spillede selv alle roller, siden intet af de to
landes theatre havde villet sa’tte dem iscene.
Nu først tror jeg det gik op for ham, hvilket
selvbefriende arbeide han havde udført. I delte
sagastvkke var der jo ikke adgang til at byde
nutidens theatergja’ligere repliker paa oldnorsk,
selv om han havde kunnet dette sprog, og 0111
han havde villet være noksaa natursand. I et
sagastvkke, som til og med blev nedskrevet i en
fart, havde han følt sig fri for al filologisk
sprogtvang og ladet personerne tale, som det faldt
dem bekvemt, ud af sit hjertes fylde. Og paa
denne maade havde han fundet en norsk
udtryksmaade, som i nogen grad var fælles for
gammel og ny tid, fordi den aabenbarer sig ikke
saa meget i ord- og bøjningsformer, som i
sætningsbygning og stil, og ikke mindst i tonefald
og klangpræg. Ved gjentagende at læse stykket
høit netop for danske tilhørere lik lian vel
det første sterke indtryk af, at der var ægte
norsk malm i disse repliker. De havde i sig
baade noget af sagaernes stil og noget af den
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>