Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
toute jambe ; levant le poignard sur ce Prince si doux, si honnete ;
Machbet arrive, le déclare Roi, envoye sa femme en prison et
se tue. Telle est cette merveilleuse nouveautée. Le premier
Acte, assez farci de beaux vers et de belles maximes, a été fort
applaudi, mais les murmurs devinrent depuis plus frequants que
les applaudissements.
Cependant la piece n’est pas tombée dans les réglés et je
désespere d’être jamais témoin d’un pareil événement. Mais si
l’on continue de bannir ainsi de la scene la noblesse et la décense,
je ne désespere pas de voir au premier jour a l’Opéra Jupiter
se saouler, Mars se battre à la foire et Venus faire encore pis.
Des hier un jeune Anglois avoit prédit que la piece ne reussiroit
pas parcequ’on en avoit retranché les Sorcieres. "
Såsom det sista sjuttonhundratals uttalande om
Shakespeare i Sverige kan slutligen nämnas G. A. Silfverstolpes
lilla afhandling Om de vansinnigas roller i Shakespears
skådespel, en öf versättning från C hr. Garve. Denna uppsats,
som först lästes i Läsning i ett och annat år 1807 och sedan
upptrycktes i Silfverstolpes Strödda afhandtingar i ämnen
rörande de frid konsterna, häftet 4, 1809, är den första
större uppsats om Shakespeare i den svenska litteraturen.
Mot den uppfattning som här framställdes sökte Hammarsköld
i en serie artiklar i Upsala Tidning 1809, n : o 7—43, häfda,
att Hamlet var hvarken verkligt eller förställdt vansinnig.1
Dessa yttranden om Shakespeare i sjuttonhundratalets
svenska tidningar och brefsamlingar må ytterligare
kompletteras med ett par notiser af liknande art. De tidigaste
Shake-speares representationer i Sverige äro säkerligen uppförandet
af Romeo och Julia 1776 i Norrköping af den Seuerlingska
truppen samt 1781 den 13 november i Göteborg af det
Geme-nasiska sällskapet under direktion af J. von Blanc. Vid den
senare föreställningen nämnes det uttryckligen i annonsen,
att stycket var öfversatt från fransyskan, troligen var detta
också fallet år 1776. Säkerligen är det samma öf versättning,
som användts båda gångerna.2 Den 18 oktober 1782
annonseras ytterligare uppförandet af Romeo och Julia i ”Hvad
Nytt? Hvad Nytt?”: ”1 afton blifva under Hr von Blancs
1 Jfr Ljunggren, Svenska Vitterhetens Häfder III. Sid. 419.
* Jfr Berg, Anteckningar om Göteborgs äldre teatrar. Göteborg, 1896.
Sid. 240,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>