- Project Runeberg -  Clas Livijns dramatiska författarskap /
37

(1911) [MARC] Author: Johan Mortensen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Direction af det härvarande skådespels Sälskapet uppfördt:
Romeo och Julia, Sorgespel i 5 öpningar från fransyskan.

Romeo och Julie i högsta kärleksqval
Skall prässa ur vårt bröst de suckar utan tal
Som vi vid olycksfall för ömma hjertan gjuta
Hvars lott är utan brott, af svaghet åren sluta.”

1 Götheborgs tidningar den 23 januari 1787 läses: ”1
morgon onsdag blifver ... uppförd ... Hamlette, Sorgespel
i 5 Acter, från Ängelskan, skrifven af den berömde
Shake-spear; denna stora Piece, som för första gången uppföres
på Svensk Theater, har på alla språk vunnit förtroende.”

Man kan förvånas öfver, att Shakespeare redan så tidigt
uppförts i Sverige. Naturligen beror detta på den ovanligt
lifliga förbindelse, som ägde rum mellan Göteborg och London,
och båda de sällskap, som vid denna tid spelat Shakespeare,
hade starka försänkningar i Göteborg. Icke mindre måste
det förvåna, att det dröjer så länge, innan man ånyo finner
honom spelad. Det är först långt senare, som Shakespeare
genom öfversättningar och uppföranden blir tillgänglig för
den stora publiken.

I Stockholm spelades Hamlet först år 1819. I denna stad
uppfördes Othello1 först 1827, Macbeth 1838, Romeo och
Julia 1845, Kung Lear 1847 o. s. v.

Näst efter öfversättningen af Hamblet 1787, hvilken dock
ej är tryckt, kommer säkerligen en öfversättning på blank vers
af en scen ur Coriolanus, som läses i Fragmenter af utländsk
litteratur, Upsala 1796, utgifven af den bekante göteborgske
vitterhetsidkaren G. Rosén. Därefter följer Geijers tolkning
af Macbeth, hvilken utkom 1810. Livijn påtänkte redan 1804
och de närmaste följande åren flera öfversättningar såsom af
Hamlet, Macbeth, Romeo och Julia samt
Midsommarnatts-drömmen, men ingen af dem fullbordades.

Intressantare än dessa spridda uttalanden är det dock
att iakttaga de dramatiska författarnes eget förhållande till
de nya riktningarne och speciellt till Shakespeare. Midt under

1 Othello uppfördes dock p& franska i hufvudstaden redan &r 1802.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 18:40:32 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/claslivijn/0047.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free