- Project Runeberg -  Om Lunde-Kanniken Christiern Pedersen og hans Skrifter /
289

(1882) [MARC] Author: Carl Joakim Brandt
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Den danske Psalmebog. 989

føjede ind paa den Plads, hvor de nærmest høre hjemme.
Af disse er der nogle som skyldes bekjendte Forfattere
eller Oversættere, saa som Hans Spandemager, der har
oversat en Davids-Psalme, Præsten i Skanør og Falsterbo,
Jakob Madsen (Strobius), Broder til Sjællands Biskop Povl
Madsen, der har leveret et Par”); andre er laante fra Hans
Tavsen. Fra ham og Sadolin stammer jo sikkert ogsaa den
»Aftensang som i Jylland sjunges med Antifoner, Psalmer
og Magnificat«, der blev trykt 15292), og nu indlemme-
des i den almindelige Kirke-Psalmebog.

Davids Psalmer var i det hele den righoldigste Kilde
til at nære Reformationens nyfødte Psalmesang. Allerede i
Klaus Mortensens Bog var der mange af dem, som til
Dels gjengives i prosaisk Oversættelse, og deriblandt tre
efter Fr. Vormordsen. For at kunne benytte dem ved
Gudstjenesten maa man have haft Melodier til at synge
eller recitere dem efter. Chr. Pedersen havde, som før
omtalt, nok haft Lyst til at ombytte »somme« af disse
med bedre Oversættelser, men han lod sig møje med at
tilføje flere ny, og deriblandt 140de efter sin egen Over-
sættelse, medens andre er gjengivne i to eller firelinjede
rimede Vers, som muligvis er Forsøg af ham selv paa
endnu bedre at faa dem til at lyde »med Vers og Rim«
og at passe til kjendte og yndede Toner, som Menigheden
brugte; thi hans egen tidligere Oversættelse skimtes igjen-
nem de ny Vers.

Hans Lyst til at give en bedre Oversættelse gjaldt dog
ikke Davids Psalmer alene, men ogsaa de andre Lovsange
og aandelige Viser. Da han ikke nænte eller vovede at

7”) Brandt og Helveg, den danske Psalmedigtning I, S. 40 fø,
UGE Bruun INS 356,
19

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 18:49:13 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/cpedersen/0297.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free