Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Så min känsla ljudlöst bad i natten.
Men de lijertan, hvilkas öra lyssnat
Fordom till än mera varma böner,
Voro stoft; och stoft de läppar äfven,
Som bönhörelsen så IjuHigt tolkat
Än, när konstnärns kyssar dem förseglat.
Nattens fläktar, kylda ut på stoftet,
Strödde mina böner vidt kring gniden,
Som ej gensvar bar för drömmarns längtan.
n.
Än en gång i qvällens timma
Har min blick förbländad hvilat
På ett diktadt snöfälts glans,
Skönare än månens strimma,
Än det skum, hvaröfver ilat
Vindens vinge, och som famnar
Klippan likt en liljekrans.
Månne denna glans sig sprider
Ock kring klippor; eller drömmer
Under den en blomsterstad,
Som väl kämpat heta strider
Men dock stridens ärr nu gömmer
Djupt bland varma, ljufva känslor,
Hvilkas makt der hyllas glad?
Ett Palazzo Pitti*) böjas
På dess kular ses måhända,
*) Så kallas storhertigens af Toskana. på en höjd belägna,
herrliga slott, uppfyldt af de bildande konsternas ypperligaste
produktioner, livilka utgöra arfvingens af Medicéerne värdiga omgifning.
De flesta konstsamlingar i Florens finnas likväl ej der, utan i
Palazzo Vecchio. (Förf:s anm.)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>