- Project Runeberg -  Illustreret dansk Literaturhistorie. Danske Digtere i det 19de Aarhundrede /
2:618

(1907) [MARC] Author: Vilhelm Østergaard
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Thor Lange

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Tolstoj, „et Bidrag til den russiske Litteraturs Historie i vort Aarhundredes
tredie Fjerdedel.“

Fra sine første Ungdomsaar havde Thor Lange flittig syslet med
Æstetik samtidig med sine filologiske Studier, og hans egne digteriske
Forsøg havde vakt Opmærksomhed i hans Omgangskreds blandt
Studiefællerne. Han debuterede i Literaturen med Samlingen „Euterpe“, som
han udgav sammen med M. Cl. Gertz og Sigurd Müller, og hvori findes
hans første Omplantning af lyriske Digte fra fremmede Sprog. Thor Lange
er paa dette Felt en Mester. Hans Sprogsans, der er udviklet indtil
Fuldkommenhed, sætter ham i Stand til at trænge ind til Kærnen af det
fremmede Sprogs Ejendommelighed, dets Udtryk for Stemning og Følelse, og
hans Herredømme over Modersmaalet gjør ham paa samme Tid til en af
vore fineste Verskunstnere, der behersker den metriske Form med fuldendt
Teknik og véd at gjengive de
sarteste og blødeste Nuancer. Disse
Fortrin kommer maaske klarest for
Dagen i hans Gjengivelser af slavisk
Poesi, hvad enten de fremtræder som
ordrette Oversættelser eller i fri
Bearbejdelse, men forøvrigt har Thor
Lange i Aarenes Løb oversat og
bearbejdet en Mængde Poesi,
tilhørende de forskjelligste Literaturer:
islandsk, svensk, gammel-tysk,
engelsk og skotsk, hellensk, nygræsk og
italiensk, og hvorfra Motivet end er
hentet, er det altid omplantet eller
gjengivet med samme fuldendte
Mesterskab. Hans originale Poesier har den
samme sarte Finhed i Stemning og
Udtryk, og de taaler at stilles
jævnsides med de betydeligste og
ejendommeligste, han har gjengivet fra fremmed Literatur.

illustration placeholder
Thor Lange.


Den første selvstændige Samling, Thor Lange udgav, var „Fra
fremmede Lande
“, Digte, oversatte og efterlignede – rimfri Kunstdigtning,
Folkesange og Sonnetter – (1876), derefter fulgte „Nogle Folkeviser“,
oversatte og efterlignede (1878); senere udkom „Fra Rusland, Skildringer
og Stemninger“ (1882), „Wesnà“, Skildringer og Stemninger fra den
russiske Literatur (Turgenjew, Dostojewskij, Tolstoy o. fl.) (1886), den
fængslende Rejseskildring „En Maaned i Orienten, flygtige Skizzer“ (1887),
Skizzer og Phantasier“ (1890), der indeholder Motiver dels hjemme fra Danmark
(„Fra Højby i Odsherred“, „Alvilde“), dels fra fjærne Egne („Under Kysten
af Ithaka
“, „De profnndis“ o. fl.) – Prosastykker, der er beslægtede med
Digtene i veg og sart Stemning – og derefter en Samling lyrisk Poesi,
dels original, dels gjengivet fra fremmede Sprog, under Titlen „Gjennem
farvet Glas
, Smaating paa Vers“ (1894).

Den sidstnævnte Samling, saa lille den end er i Omfang, giver maaske

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 19:08:14 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/dandig19/0724.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free