Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - A og aa - Axelrask ... - B
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
56 Axelrask —
II. 133.) (Man vil udlede disse Ord, ligesom Axeltorv [D. Lov.
II. 13. 26], af Axel : Vognaxel. s. Vid. S. D. Ordb. I. 216.)
Axelrask, et. I forrige Tider: ”et Stykke sort Rask af een Brede,
saa langt at det naaede forved indtil Knæene, som Qvindfolk brugte
at tage om Halsen. Saaledes ogsaa Axeltaft.” Moths Ordbog.
Axelseng, n. s. Gammel Benævnelse paa et Slags Seng, hvis Arr
eller Indretning er ubekiendt.
”Da tog han liden kirstin ud aff sin Axelseng.” (Visen om Hr. Erik Stygge.)
”Jeg vill giffue hinder Axelseng,
Dronning Soffie skal före din unge Brud hiem.”
(I en anden gammel Vise. Karen Brahes Haandskr. Nr. 44.)
Anmærkn. til Ordet Afbyrd, S. 20.
Det kunde bemærkes, at i Vid. Selsk. Ordb. I. S. 61 er Afbyrd forklaret
ved: Æt; Afkom. Det sidste kan (saaledes som Ordet nu bruges) slet
iffe være Ordets Bemærkelse, paa det af Visen anførte Sted. Afbyrd
bemærker her netop: Byrd, Afstammelse, eller svarer til det tydske
”Herkunft”. Grevedatteren, Jomfru Ismar fra Saxen, kunde ikke
fortælle sin ukiendte Broder om sin Afkom (Efterkommere).
B.
Baade, en. Vinding, Fordeel, Nytte. ”Den slemme Aagers onde
BRaade.” (H. Thomesens Psalmeb. 1569. s. Brandt og Helweg.
I. S. 45.) ”Ro, som er den störste Baade.” (sammest. I. S. 257.)
baade, v. a. 1. vinde, høste Vinding, eller Fordeel.
”Den haffuer baath (dbaadec) ganske wæll,
Dher alting gör met ræt oc skæll.”
(Haandskr. fra Reformationstiden. Cod. R. 1551. 4to.)
”Der hand formerckte, at der vaar intet at vinde eller baade hoss
Suend.” Vedels Saxo. 1575. S. 233. 2. gavne, nytte, bringe
Fordeel. [Goth. bothan.] ”Hörer hand dig, da haffuer du baadet
din Broder.” Bib. 1550. Matth. 18, 15. ”En fyndig Tro, som
Salighed kand baade.” (En Psalme af E. Pontoppidan. 1672.)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>