- Project Runeberg -  Dansk Glossarium, eller Ordbog over forældede danske Ord / Første Deel. A-L /
102

(1857-1866) [MARC] Author: Christian Molbech
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - B - Bokarl ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

102 Bogseed —

Parterne .... lagde de Haand paa Rog, soer alle itt oc jeffnit”,
o. s. v. Udv. af D. Domme ved Rosenvinge. IV. p. 359. (jvf. Udgiverens
Anm. 13 og Er. Siæll. L. II. 28.) Bokareid: Norske Hirdskraa. c. 48.
— Talemaaden: ”at binde Bogsed” forekommer bl. a. i en Landstings-Dom
fra Viborg, af 1572: ”Da mötte Iens Nielssen och berette, at han bandt
Bogseedt paa en grön Eeg, hannom schulle verre frarant.”. Jens
NRielsen, der saaledes svor en anden Bonde Ran paa for denne Eeg,
(”aasvoren Ed”), havde dog ikke ”naffngiffvet eller sat sin Bogseed, hvor
högt eller for hvad Pendinge verdt han same Eeg haffver fchatiedt ....
thi kunne vi icke kienne thene (Eden) saa loulig bunden eller suoren
att vere, som thedt sig bör.” Rosenv. Udv. Domme. III. 180. (Jvf. IV. 316.)

Bokarl, n. s. bosiddende, bofast Mand. Ordet forekommer hyppigt
(14de og 15de Aarh.) baade i danske og svenske Diplomer, m. m.,
i Forbindelse med Bonde, og Ihre (Glossar. I. p. 220) antog
det for at have en særskilt Betydning, nemlig: ”qui alterius villam
colit” (Landbo, Bryde.) Schlyter forkaster denne Modsætning
til Bonde, og holder for, at det kun tilføies ved Pleonasme, og
for Alliterationens Skyld. (Westg. Lag. Gloss. p. 368.) ”Bönder
oc Bokarle paa huis gods de bo, naar de ville ey lenger bo der,
da skulle de betiden tilsige deris Husbonde .... fare siden fri aff,
effter Landslowen.” K. Olufs Haandfæstn. 1370. (Hvitfeldt. I. 558.
Jvf. I. 447.) ”Riddere ok swene, abbethe ok andre prelater,
bönder oc bokarlle, kiöpstethe metn ok menhethen af Siælend.”
Dronn. Margrethes Hyldingsbrev, fra Landstinget i Ringsted. 1387.
(Udv. D. Dipl. S. 13.) ”Ridder och Swenne, köbstedhmæn, bönder
ock bokarle.” (Et jydsk Tingbrev af 1430: Jens Kande’s Lov
og Værn, at han ikke afbrændte Ring Kloster.)

Bol, Boel, n. s. Som almindelig ældre Benævnelse for Indbegrebet
af den enkelte Bymands eller Bondes Deel i Bymarkens Heelhed,
i Landsbyens eller Bylagets Jordeie, (baade af Agerjord, Eng,
Skov, Fælled eller Overdrev) svarer Boel nærmest til det nyere
Gaard eller Bondegaard: ”Saa meget, som til en heel Gaard,
Eiendom, Jord, Mark og Brug er liggende.” Ar. Berntsen. II. 17.
[At Boel har sin Afstammelse af Bo og v. at boe (den Jord,
som en (Bonde) Boman kunde boe og bygge paa), kan vel ikke
være tvivlsomt; ligesom maaskee det sv. Hemman (der nærmest
svarer til Boel) af Hem, Hiem.] — Boel er det lat. Mansus.
T. Hufe. Angels. Hyde, Hide: ”Jugera, uni aratro sufficienti
per annum.” Spellman. Glossar. p. 177. Dette Begreb om een

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 19:13:43 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/dangloss/1/0108.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free