Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
— Fuldbonde 251
1586. 4to. ”Hwa som taler illæ vppa nagher man eller goth
quinnæ rökte eller freydh.” Malmø Privileg. 1415. § 16. (Afskrift
af Langebek.)
frægne, v. a. s. fregne.
Frændkone, (forkortet til Frænke,) n. s. qvindelig Slægtning
overhovedet. (Sv. Frænka. Ihre. Gloss. I. 590.) ”Sva ær oc um
man takær sin frændekonæ ællær sin konæ frænkonæ.” Siæll.
Kirkelov. ”Æn hauær han nokræ frændkonæ, thæn ther bötæ
sfkal.” Er. Siæll. L. II. 26. ”Takir bonde annars dottir ællir
srenku.” Lunds Stadsret. § 57. (Nogle Haandskrifter have paa
dette Sted: Frendkone.) jvf. Fænke.
Frændskab, n. s. for: Slægt, Familie; (ikke: Slægtskab.) s.
Gammeld. Bib. Josv. 7, 17: i pl. ”sine frændscap.” — ”kFrændscapen
with mænnene.” Ligeledes i Bib. 1550, Josv. 7, 14, og
afvexlende med Slægt. sammest. 7, 16.
Frøgield, n. s. Gield for Saaekorn, som en Jorddrot eller
Grundeier forstrækker Jordfæsteren til hans Udsæd. (s. Jydske L. II. 69. Arent
Berntsen. I. 47, hvor Frødegield er en Skrivfeil. jvf. Langebekiana. S. 307.)
Fuglegrev, (Fuglegreb?) n. s. Snare til at fange Fugle. ”En
Fuel .... der söger effter sin föde .... han setter sig ned paa
Fuglegreffuen (der som de fange Fule) er glad oc lystig”; o. s. v.
Luthers Post. ved P. Tidemand. 1564. f. 9, a. Denne Forf. har
brugt et andet meget lignende Ord, om ikke det samme:
Fuglegiæv (Fuglegæf:) ”Fugle, der söge effter deris föde, oc tencke paa
inted andet, naar som de komme da paa en fule gæff, oc finde
offuerflödelige föde, da legge de sig derudi vden al sorge, oc bliffue hastelige
fangne.” (1555.) V. Theodori Børneprædiken, oversat af P. Tidemand. tr.
(Lyb. 1572. f. 12, a.) Endnu forekommer et tredie Ord:
Fuglekløv, n. s. en Indretning til Fuglefangst ”A4mes, Fuleklösf,
Stock.” Jon. Turesens Vocabular. 1579.
Fuglerædsel, na. s. Fugleskræwme. ”Ligesom en Fugleredzel vdi en
Haffue kand inted foruare.” (”ein Scheusahl im Garten.” L.)
Bib. 1550. Baruchs B. 6, 69.
Fuldbonde, n. s. den, som eier og besidder en fuld Bondegaard.
”Huor to Bönder sidder baade udi een Gaard, och swo adtskillte
met dug och disk, ock skiffte jord emellom sig, men en af dem
er fuldbonde, oc under sin wen nogit stycke af sin gaard och
eiendeel for wenskabs skyld eller frendskab.” (Nyere Afskr. af et
Brev af Erkebiskop Børge i Lund. 1500.)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>