Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Isterlev ... - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
410 Isterlev —
Isterlev, n. s. Lev eller Kage, bagt i Ister, eller besmurt med Fedr.
”Han tencker swigh, som Isterleewen smör.” Ordspr. hos P. Lolle.
(395.) som baade C. Pedersen, P. Syv og Nyerup have fundet
gaadefuldt. Det synes at sige: Isterleven er fed nok; den, som
endnu vil smøre den, maa have en skiult Hensigt dermed.
Derimod siger et andet Ordsprog hos H. Thomesen det modsatte ;
”Alle vil Isterler smöre, for han er fed; Ingen Ovns-Arnen for
han er hed.” (ell. tør. s. min Saml. af Ordspr. S. 271.)
I sæn, i senn, adv. tilsammen, tilligemed; paa engang, uden
Afbrydelse. (Isl. senn, i senn, tillige, paa engang; paa Færøerne:
ui senn.) ”Saa hwtidæ wij off tijl skips i senn meth theth folk wij
hade.” Riimkr. 2305. (”Alla i senn.” Sv. Riimkrøn. Scr. Rer. Sv.
I. 132. s. ogsaa Digtet Hertig Frederik. v. 706.) Maaskee er det
samme Udtryk, der findes i Henr. Harpestr. Lægeb. I. 46. ”ni dagh e sænyt”;
skiöndt dette synes mindre overeensstemmende med den latinske Text hos Macer.
I sænder, adj. paa engang; altsammen. ”Tv törst eij hobes oppaa
thine frænder, en (endog) the toge thit gotz alt i sænder.”
(Siælens Kæremaal. 1510. Ny D. Mag. III. S. 325.)
ivres, v. dep. blive ivrig, vredes, fortørnes. ”Han ivredes ved det
Ord.” K. V. Nyerups Udg. I. 74.
J, Consonant, eller Jod.
Jamling, (Jæmling) n. s. Et Aars Forløb, fra en vis Dag til
samme Dag i det følgende Aar. (Isl. Jafn-lengd.) ”Sithen skal
hun (Ølkonen) ey sæle Öll innen then Jamling.” Haderslev
Stadsret. 1292. §. 35. (Rosenv. p. 480.) ”Er han uten land, stande
daugh oc iamling” (ɔ: Aar og 6 Uger; hvad nu kaldes ”Aar og
Dag.”) J. Lov. I. 23, om Arv og Gield. — ”Det skeer end førend
Jamling, den Frue lader sit Liv.” (K. V. Nyerup. IV. 297.) J
Henr. Harpestr. II. 55, siges om Planten Iris, at man skal skære
dens Rod i runde Stykker og hænge dem, hver for sig, paa en Traad,
”for thi at the thyrræs æi i en jæmlyngæ.” (per annum. Macer.)
janke, v. a. et usædvanligt Ord, der synes at forekomme i
Bemærkelsen: jamre sig, give en klagende Lyd fra sig. ”Han stönnede oc
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>