- Project Runeberg -  Dansk Glossarium, eller Ordbog over forældede danske Ord / Anden Deel. M-Ø /
82

(1857-1866) [MARC] Author: Christian Molbech
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

82 Sagemark —

wingæ .....- ther aldrig vppa tala æller uppa sake wil.” (Dipl.
1406. Udv. D. Dipl. I. Nr. 169.) ”Oc scal om alt thettæ
forscrifne, eller noket ther aff — — aldre meer öppes eller

up saghes eller om tales her efter i nokræ modæ.” (Dipl.
1397. Udv. D. Dipl. I. p. 72.)

Sagemark, n. s. En Mark, beregnet til en vis Værdi, saaledes
som den skulde udredes i Bøder. ”1477 begynte Tende
Rostocks Øl her udi Riget först at gielde atten skillinge; tilforn galt
den ickun en Sagemarck, er ti skillinge.” Hvitfeldt. (II. S. 955.
Smlgn. Fr. II. Forordn. 26 Novbr. 1578. D. Mag. IV. 192.)

Sagle, v. n.” Gör börn mykæt at saklæ.” H. Harpestreng. (Steenb. 46).

Sagnsmand: den, som har sagt, fortalt noget. ”Kongen vilde
vide hans Sagusmand.” Hvitfeldt. (T. II. p. 1048.)

sagtsindig, adj. sagtmodig, rolig. ”Kongen skal sin Tieners væsen
med it sactsindigt oc vel betenkt Sind betracte oc dömme.”
(Reinike Foss. 1555. f. 134. b.) ”Straffe din Ven for fin
syndelig gerning, dog met Bön oc sactsindige ord.” (Rein. Foss.
1555. f. 69.)

saalde, saald, v. a. imp. og part. af: sælge. ”For thet rör, the tek i
hænder salde, ladh aldrigh myn siæl bliffue sald i diæffuelsens
vold.” (Gl. Dsk. Bønnebog. Cod. reg. 4. 1614.)

salig, adj. lykkelig, sel. ”Megett saligt dömmer ieg thett at wære
for menigheden, att kongers gifftermaale bleffue i landhen hoss
thenom.” P. Eliae. (Er. Roterod: En christen Fyrstes Underv.
1534. f. 91 a. ”Mehnighedtz salighed oc ære.” fol. 93 a.)

Salse, n. s. Lage, skarp Dyppelse til Steg og anden Mad. (Ital.
Salsa, hvoraf det fr. sauce. Jvf. Salse i Adelungs W.-Buch
— et Ord, som endnu bruges i overtydske Mundarter.) ”Thenne
salsæ ær goth til stect alnæ oc næghær öghen.” Henrik
Harpestreng. (Kogebogen 12.) ”Thæssæ falsæ kallær man In der
iæght.” (Sstds. 10.) ”Thæt ær hærræ salsæ.” (Sstds. 6.)

Salshuus, et. Hovedbygning, Vaaningshuus. I et Gavebrev
paa en Gaard i Holstebro til Hell. Aands Kloster i Aalborg, 1510,
opregnes Gaardens ”hwse oc jordh, som er salshwss, thet wester
mwret Herberigh, ladehwss, fæhwss, abbelgord oc kalgard.” (Jvf.
D. Dial. Lex.).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 19:13:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/dangloss/2/0088.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free