- Project Runeberg -  Dansk Glossarium, eller Ordbog over forældede danske Ord / Anden Deel. M-Ø /
173

(1857-1866) [MARC] Author: Christian Molbech
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

— sæme ; 173

hand haffde (taget) Seckegield af Grönlands gods” o. s. v. og er
ligefrem oversat af det Norsk- sekkia gield, som findes i
Originalen til det af Hvitfeldt paa Dansk oversatte Diplom af 1389.
(s. Udv. af D. Diplom. Nr. 14. S. 20.)

sæl, adj. salig; lyksalig; lykkelig. ”Hwær then menniskæ som sææl
wil wordhæ.” (Cod. R. 1390.) ”Hwilkin som will ewerdheligæ
sææl waræ.” (smstds.)

sælge, (sæle, sælie, v. a.; impf. salde, solde; patic. sald, sold) i
den egentlige og oprindelige Betydning: give i Hænde, afhænde,
overdrage. (tradere. Isl. selja. Ang. S. sellan. Eng. to sell.
N. S. sellen.) ”Father tharf ecki sele sint barn i hand methen
han liuer.” (J. Lov. I. 14.) ”Sel father sint barn noket i
hender. (smstds.) ”Tha skal man thæt af hænnæ takæ ok sæliæ
annær man.” (Er. Siæll. L. I. 46.) ”Met then wald, ther gud
salde them i thessæ wæræld.” (J. L. Fort.) ”sald.” (smstds. II.
114.) ”For thet röör, ther the tek i hand solde, lad aldrigh
myn siæl vorde sold vdi dieffelsens voldh.” (Dansk Breviarium.
1497.) ”Han scal thet sælæ en bonde i hænder, ther i thet
len por.” (3. L. II. 56.) Jovf. I. 35: ”æn sel bonde sin kone iorth
oc köper annen iorth”; hvor den nyere Bemærkelse fremtræder.

sællige, adv. lykkelig. ”Sællighe.” (Gl. d. Bibelovers. Gen. 30. 11.)

Sæmie: Forliig, Enighed, Overeenskomst. ”Thet jak haffwer
giort een kærligh eendracht oc sæmie met beskedhen man oc
ærligh, Pæter Nielssön, smidh oc borgere i lwnd.” (Dipl. 1474.)
”En godt christen Skickelse her wti Riigett, mett huiliken wii
alle .... mue oc kunde side met huer andre indbyrdtz wti en
godt fridt, Sæme oc Endregt, wden all spliidt. Thwedragt, Parti
eller wuillige.” — ”Huilke Sæme oc wenlig Samdreckt icke hollis
eller longuorendis bliffue kandt” o. s. v. (Dipl. 1533. D. Mag.
III. 107.)

sæme, v. a. forlige, sæmes, (sæmies), v. dep. forliges, komme
overens. (Isl. semja.) ”Hwilke Qwinfolck aff adelen, som sligh
Vanære ladher segh sæme, skall aff hennes næsthe frænder oc
rette Værge indsættis.” (Forordn. af Frederik I. 1528. D. Mag.
V. 76.) ”Thæs bæther them sæmiæs mæth theres ærindhe, thæs
bæther scal them wedes hwath the rætwislege bethes.”
(Smedenes Skraa i Ystad. Haandskr. 1496.)

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 19:13:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/dangloss/2/0179.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free