- Project Runeberg -  Dansk Glossarium, eller Ordbog over forældede danske Ord / Anden Deel. M-Ø /
180

(1857-1866) [MARC] Author: Christian Molbech
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

180 Tabesvend —

Tabesvend: et Ord, som maaskee kun forekommer det ene Sted i
Visen om Kong Diderik og hans Kæmper, hvor 87/9 Isald
siger:

”Hveden ere de Tabesvenne,

Som staae her for mit Bord?” (Nyerups Udg. I. S. 22.)
P. Syv har forklaret det ved ”honmines perditi”; og Nyerup
(I. S. 440) henviser til det Isl. tapa sér, se perdere, mortem
sibi consciscere. (Ihre.) Andre Sprogforskere (N. M. Petersen;
Dahl) have, uden Tvivl med mere Rimelighed, meent, at
Tabesvende snarere kunde staae for Taabesvende, ɔ: vilde,
rasende, gale Svende, der vove sig i den yderste Fare. (Jvf.
Edda. Skirnisför, str. 29: Topi ok óopi, tjösull ok öpoli; hvor
Topi, som man seer, bemærker: Sindsforvirring, Forstyrrelse,
Galskab.)

Tag, n. s. Borgen; i den Talemaade: ”gange i Tag”, men som
det synes kun i særegne Tilfælde, hvor det gielder ”stiaalne
Koster”, som findes i en Mands Huus. ”Grannæ sculæ for the
kostæ i tak gangæ.” (J. Lov. II. 111.) ”Far han æy thær tak
foræ sik, tha ma han föræ hanum hem til sik.” (Er. Siæll. Lov.
II. 21 og fl. andre Steder i samme Cap.) ”Gangæ i tak foræ:
gaae i Borgen for. (Skaanske L. VII. 7.) [Det maa iøvrigt
erindres, at tak i det Isl. (Grágás Landebr. B. c. 13.) bruges for:
Eiendom (jvf. Rosenv. Udv. Domme. II. 238. Anm. 3.)]

Tag, n. s. Tyveri. ”Medh roff oc tagh wor han well fwll.”
(Riimkr. V. 1591.)

tage, tage til, tage paa, v. n. pøzdnud-, give sig til [((
Infiniti)d). ”Om syær tog han ath grwndhe ther paa.” (Riimkr.
1195.) ”Han tog ath giliæ.” (smstds. 1431.) ”Tha tog then
sall — at röstæs och skelffue.” (smstds. 2293.) ”Som the toghe
mest at bramme.” (smstds. 4666.) (Smlgn. ældre Svensk: Han
togh tha at kalla. Hert. Fredrik. 2026.) ”Och folket tog tijl
at fare fraa meg.” (Riimkr. 3502.) ”Ther thet togh till at
mörcknæ.” (Cod. reg. 1586. fol. 93.) ”Han tagher tha til at
swedhæ.” Hr. Michael. (Riimv. 36. 1.) ”Bygningen .... tagher
tha til at skridhæ.” (smstds. 179. 1.) ”Siælffuæ willæ the ey taghæ
ther paa, och the, som willæ, them draghæ the fraa.” (smstds.
122. 2.)

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 19:13:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/dangloss/2/0186.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free