- Project Runeberg -  Dansk Glossarium, eller Ordbog over forældede danske Ord / Anden Deel. M-Ø /
203

(1857-1866) [MARC] Author: Christian Molbech
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

— Tranedands 203

traa, adj. (Isl. prár.) ”I theth arbeide wor ieg so traa.” (Riimkr.
V. 1936.)

traa (thra), v. attraae; tragte efter, petere, cupere, consequi
studere. ”Tha thorffuen I engte thra thet effter at wardha her
noghen tiidh mektogher.” (Et svensk Dipl. af 1441.)

Traa (thra, thraa), n. s. forekommer i Udtryk, hvor det maa
bemærke en haard Sygdom (jvf. Daanetraa); uden Tvivl dog ikke
uden Slægtskab med Isl. prá, i ældre Sv. trå, Længsel,
Tungsindighed, Bedrøvelse; (hvoraf tråna, svinde hen, träsjuka,
Svindsot m. fl., s. Ihre Gloss. II. 950.) ”Dronningen ligger
udi Höieloft, udi saa haard en Traa.” (K. V. Nyerups Udg. IV.
S. 297.) ”Oc hélær lang thra.” H. Harpestreng. (Steenb. 57.)
”Thra sot.” (smstds. 12.) ”Effter Danmark hade han meghel
thraa.” (Riimkr. 815.) ”Tijl danmark oc aorgæ tog han stor
traa.” (smstds. 4715.) — 3 et af P. Syv anført gammelt og mørkt
Ordsprog: ”Trold bær Tra i Leeg” (Fort. eller Underviisn. om
Ordsp. 1688. f. B. 5.) er Ordet formodentlig det Isl. pråá,
contumacia, obstinatio (Vrangvillie, Tværhed; eller det gamle
Fortraadenhed.) ’

traade: overalt i Bibel 1550 for træde. (Isl. troåda.) ”Derkfore
lader os traade frem.” (Bibel. 1550. Hebr. 4. 16.) ”Da skulle
I traade.” (smstds. 1 Macc. 16. 3.) ”Den som traader Guds
Sön met Föder.” (smstds. Ebr. 10; Joh. 13. 18.) lmwp. traadde.
”Men der I hörde rösten — traadde I til mig” (smstds. 5 Moseb.
5. 23.) ”I de dage traadde Petrus op.” (smstds. Ap. G. 1. 15.)
(tredde. Josv. 14.) Imperat. traad. ”Traad icke i de Mectiges
sted.” (smstds. Ordspr. 25. 6) — Hans Mikk. har derimod
treder, Chr. Ped. træder.

traadret, adj. lige efter Traaden, ligefrem, let. ”Her vil naaget
indsamles til Huusfrue oc Börn, det vil icke altsammen være saa
traadret.” Niels Hemmingsen. (Liigpr. over Mog. Gyldenstierne.
1570.)

tradze: trodse. ”Dem, som tradze paa dem selff oc paa deris
mact.” (Bibel. 1550. Jud. 6. 14. — Luther: die auf sich trotzen.)
”Han tradzede paa sin mact.” (smstds. Jud. 1. 5.)

Tranedands: ”er en sær Dandz, som Skolens personer dandzer
vde paa Engene naar høet indhøstis, et partie staaendis paa de

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 19:13:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/dangloss/2/0209.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free