Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
246 uraget —
uraget og uskrabet: sædvanlige Udtryk i den Formular, hvormed
Vidissen af danske Diplomer ofte sluttes, f. Ex. ”Eet opet breff
wraget oc wscrapet oc i alle made wfalsket oc wmisthenkelicht
meth sanne oc wisse incigle inciglet, helt oc holdet Ok allsthings
wælbewaret.” (1406. Udv. D. Dipl. I. 303.)
urde, v. a. (giøsre Udlæg, Execution, pante.) ”Wederfaris ther
icke fyllest aff hans bo, tha vrder jörgen Rud oc ossl fyllest i
hans iord swo lenge (til) han fult giör hannum oc oss i alle
mode.” (Et Brev af K. Hans. 1495.) See vorde, vurde.
Urdingsmænd, n. s. Vurderingsmænd. ”Tha skule the sætte honum
two wrdingzmen at wrdhe vth aff hans gotz swo meghit som han
ær gieldskyldigh.” (Kiøbenh. Privil. af K. Christopher. 1443.)
See Vordingsmænd.
Ureensel, n. s. Ureenlighed. ”Engen man maa stæthæ urenslæ
vppa gaden fore syn Dör eller gardh.” (Kiøbenh. Privil. af K.
Christopher. 1443.)
Urettelighed, n. s. Uret. ”Ok i fyretywe aar skullæ j jgentaghe
edher vrætteligheet, ællær syndhe.” (Gl. d. Bibelovers. 4 Moseb.
14. 34. — iniquitas.)
Urtefang (VFretæfang, Yrthæfang), n. s. Deel i en Lyngmark eller
Hedegræsning. ”Sættær man eld i hæthæ, oc brinnær manz
yretæfang (Flensb. Cod. Urctæfang) up, swa sum ær æntigh liungh
æth torf.” (J. Lov. III. 68; jvf. Rosenv. Udg. S. 517.) ”Han
haffde veritt paa Diörnes... i Lunde Sogn oc tilvardt (tilvordet)
sig syn rette Feldt (Fælled) Forthe oc Yrthefang.” (Dom 1537.
Rosenv. II. 6.) [Moth forklarer Ordet Urtefang ligefrem ved: Mark
eller Hede; maaskee fordi Urt ogsaa i Særdeleshed brugtes for
Hedeurt, Lyng: Erica; jvf. Rosenv. Anm. S. 517.]
Urtegaard: bruges i Bib. 1550 (”Dette Land er nu som en lystig
Vrtegaard” — wie ein Lustgarten. Luther. Ezech. 35;) men
ogsaa allerede Have (ikke Hauge.) Han haffuer omkast sit
Paulun som en Haffue: ”als ein Garten.” (Jer. Begr. 2, 6.)
Urydde, et. n. s. Ukrud, Ugræs. ”Ligesom man lader Klinte oc
andet vrydde staa oc woxe op eblant got korn.” Taussen. (Post.
Vinterd. 1539. f. 124.) ”Der falder saa meget — eblant steen
oc torn, oc saa meget Urydde, aff huilket det saare forhindres.”
(smstds. f. 155. a.)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>