Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
— Vennike 275
Sogn.” (1442. Et Skiøde til Hell. Aands Huus i Aalborg.)
”Met frij wili och walmod.” (Dipl. 1450.) ”Af myn fri wilie
oc i min walmoth.” (1452.) ”I wore wælmodh.” (1458.) ”Hun
höffærdethe sik ey aff welmodh oc metgangh.” (1488. Cod. R.
1586. 131. 6b.)
Veltykke, (et.) n. s. Velbehag, Villie. ”Han gaff oss sin wilgis
lönlighed til kende effter sit ægeth veltöcke.” C. Pedersen. (Ny
Test. Eph. I. 9. — 1550: Velbehagelighed. Luther:
Wohlgefallen.)
vene sig, v. r. vaande sig, jamre, give sig. ”The haffde længhe
græthet oc wenæth sik.” (1488. Cod. R. 1586. f. 94. b.) ”Soo
sörgelig wenede sielen seg.” (Siælens Kæremaal. 1510. Ny D.
Mag. II. S. 326.) ”Tha græædh hwn oc vwenethe sik
jæmerligh” (1588. Cod. R. 1586. f. 152. b.) ”O huilcken stor sorg
mine Börn baade hagde, ... De ginge bedröffuede oc venede
sig.” (Reinike Foss. 1555. f. 220. b.) ”Op da vaagned den
unge Brud og hvenede sig.” (K. V. Nyerups Udg. II. 207.)
Venelse, see Vænelse.
Vennebod (wenebodh), n. s. Bemærkelsen er formodentlig:
frivillig Bod, som gives efter venlig Overeenskomst; eller: Bod
til Forsoning, til at vinde eens Venskab igien. ”Jeg gaff ban-
num for theth wedermodh all bordnaholm tijl wenebodh.”
(Riimkrønike. 3865.)
Vennike: et gammelt, af det Plattydske optaget. i jydske Dialecter
forekommende Ord, som deels har bemærket 1) et Qvindeskiørt
eller Underskiort af grovt Tøi. (”Ein grober Weiberrock armer
Leute, gemeiniglich halb wollen und halb leinen.” Brem. Wörterb.
V. S. 230.) Saaledes maaskee i Skovklosters Regnskab for
1481: ”Berritæ i Deyægordhen, skræderlön for en wennikæ.”
(Ny D. Mag. V. 206.) 2) Deels forklares det i Moths
Ordbog og Ordsamlinger (jvf. D. Dial. Lex. S. 647) ved: en
Undertrøie, eller grov Reisekiole (”Foer-Hemmet”. Ribe St.)
I svenske Dialecter Vänneka, i Halland Vennika, Kiortel,
Trøie. (Ihre. Dial. Lex. 190. 195. Hoff. V. G. p. 320.) Moth
har hertil Ordsproget: ”Der sidder tidt et fünt Hierte under en
grov Venneke”; som ogsaa er mærkeligt fordi han tilføier den
latinske Oversættelse: ”Multos sæpe annos portat cor nobile
18*
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>