Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tillæg til Bogstaverne M-R - Rettermand ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
338 Rettermand —
Rettermand, n. s. Skarpretter (brugt paa et Sted, hvor der
egentlig skulde siges: Slutter, Fangefoged:) ”At Dommeren skal
antworde Rettermanden dig, og Rettermanden skal kaste dig i
Fengsel.” (Bibel 1550. — Luther: ”der Stockmeister.” —
Hans Mikkelsen: ”Retteren”. — Chr. Pedersen: ”Bødelen”.
— Viulg.: eæzactor.) Ö
retviis, adj. retfærdig. ”Siger ieg, at ieg er retuiss.” (Bibel
1550. Job. 9. — Luther: ”rechtfertig”.)
retæ, see rede. ;
Ribbing, n. s. Som det synes, et Uqvemsord. ”Then gamble
ribbiugh oc kærlingh forsmaddhe all hennes kærligheth.” (1488.
Cod. reg. 1586. 4to. f. 125. a. C. xx.)
Ridderskab, n. s. Adel. ”Theth danskæ ridderskab.” (Riimkr.
4525; jvf. 4401. 4848.)
Riddersnode, n. s. ”Hvilken Ridder, Riddersnode eller nogher
anner, ee hwad werthikhed han i æ7.” (Malmøes Priv. 1415.)
Riv (Rif, Ryf), n. s. Ribbeen. ”Wærc i ryf.” H. Harpestreng.
(I. 68.) ”Boldæ i rif.” Samme. (I. 76.) ”Blötæ rif.” Samme.
(I.78.)
rive, adj. eller advy. ”En giffue theth borth saa riffue.” (Riimkr.
3909.) At dette Ord maa henføres til det gammelsvenske tif,
rundelig, overflødig, gavmild (s. Ihres Gloss. — Isl. riflegr,
riflega, rifleiki, Gavmildhed; Holl. „1//) synes utvivlsomt; ryfe
er paa Angelsachsisk: hyppig; og Ihre anfører endvidere den
hollandske Talemaade: rijfelik begiftigen, N. Sax. t„yve geven:
large manu suppeditare. Her have vi endog et ganske eenslydende
Ord, der ogsaa forekommer i Reinike Voss, men som dog den
plattydske Oversætter af Krøniken ikke har brugt. Meningen af
det anførte Sted bliver da: Han skulde først faae Riget, før
han var saa rund, saa gavmild, til at give det bort.
Rodeskab, n. s. ”Hwo som sigh forbyndher meth Rodeskaff tiil
sammen.” (Er. af Pomm. Gaardsret. 1400.)
rodskabe, v. a. ”Ath the spise thöm (Skibene) wæl oc bemanæ
thöm wæl oc rod scaphæ thöm wel.” (Dipl. af Dr. Margr.
1396.) ;
Rom, n. s. ”Myn mandoms rom hoss tig er gömdt.” Hr. Michael.
(Riimv. S. 88, 5.) (”Rom clamor applaudentium. Isl. röna
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>