- Project Runeberg -  Danmark-Norges Traktater 1523-1750 med dertil hørende Aktstykker / Andet Bind. 1561-1588 /
28

(1907-1933) [MARC] With: Laurs Laursen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Danmark-Norges Traktater 1561—88 (Traités du Danemark et de la Norvège 1561—88) - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

28 1562. 7. Aug. Nr. 4.
und in allen unsern keyserthumen, in dem Moskowischen und
in dem Nauwgardischen und in dem Kasanschen und in dem
Astrichanschen, die leute anzunemen nicht geben nach diesem
geendigeten brieff, sunder allerley argelist.
5. (5). Desglichen auch, wens gesche dir, konick Friede
richen, feude mit dem Schwedischen konick, und mir, x grossen
herrn Iwan, von Gottes gnaden keyser aller Reussen, nicht be
vellen seinen 2 erben, bojagaren und stadthalter von Grossen
Nawgarden und den Lieflendischen lande mit dem konick von
Schweden zu stan fur eins, und kein hulfe zu thun und kein
leut zu heuren, anzunemen nicht geben und mit dem schatz
nicht zu behelfen.
6. (6). Desglichen so sichs wirdt begeben mir, grossen
herrn und grosfursten aller Reussen, krig mit etzlichen meinen
feinden, wil ich [von] 3 kunick Friederich auf denselben meinen
feindt hulf nicht begeren.
7. (7). Desglichen wirdt sichs begeben, das ich, konick
Friederich, mit etzlichen feinden wurde krig furen, sol ich von
dem grossen herrn aller Russen kein hulf begeren.
8. (10). Und was mir, von Gottes gnaden dem grossen
herrn Iwan und keyser aller Reussen und grosfurst, von un
sern frund, von konick Friederichen zu Dennemarck und Nor
wegen etc, seinen gesanten, rethe und lieben getruwen Eller
Herdenberch und Jacob Brackenhaussen und Jens Ulstandt und
doctor Zacharias haben uns gebeten von unsern frundt, von
dem konick Friederich zu Dennemarck und Norwegen etc, dar
umb, welches seine theile 4 des kunigrichs zu Dennemarck schlos
ser und heuser unde edelmanshoffe und inseln in meinem, gros
sen herren Iwan von Gottes gnaden keyser aller Russen, erbe
in Lieflandt, die insel Ossel, das schlos Hapsel, das schlos Lodt,
das schlos Leal, das schlos Kast, und was in den grentzen
Wick [vor] 5 schlosser und heuser und edelmanshoffe, und die
schlosser und hoffe in Curlandt, welche sint gewesen vor der
zeit bei dem Osselschen bischoftum, und im gebiede von Ha
ringen das closter Pades und zum selbigen closter zwen hoffe,
1 Elliptisk Dativ med Infinitiv; B: sollen wir. 2B: unsern. 3 OAB
overspringe: von. 4A: welcher sein theil; B: welcher seine theile. 6 Saa
ledes B; OA overspringe: vor.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 19:16:18 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/danotrak/2/0040.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free