- Project Runeberg -  Dansk-russisk ordbog /
946

(1960) [MARC] Author: Nina Krymova, Anna Emzina, Georg Laursen - Tema: Dictionaries, Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - А. С. Новакович. Краткий очерк фонетики, грамматики и словообразования датского языка - Грамматика - § 73. Выражение отрицания - § 74. Предложно-инфинитивные обороты - § 75. Некоторые синтаксические особенности датского предложения

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

— 946 —

Остальные отрицания выступают только в роли
самостоятельных членов предложения:

Han kommer aldrig. Он никогда не придет.

Han sagde ingenting. Он ничего не сказал.

Характерной особенностью датского языка является наличие
в предложении только одного отрицания, а не нескольких, как
в русском:

Han har aldrig været der. Он никогда там не был.
Jeg har ingen tyske boger. У меня нет никаких
немецких книг.

В русском языке частица не стоит всегда перед глаголом, в
датском языке ikke может занимать различное положение.

Употребление отрицания в русском и датском языках не всегда
совпадает. В ряде случаев в датском предложении отрицание
отсутствует, в то время как при переводе этого предложения на
русский язык необходимо употребить отрицание не; это относится
к временным придаточным предложениям с союзами til, indtil
и др., к предложно-инфинитивным оборотам lige ved (at), uden
(at) и др.:

Vent på mig, indtil jeg Подожди меня, пока я не
kommer. вернусь.

Han var lige ved at falde. Он чуть было не упал.
Han gik ud af værelset uden Он вышел из комнаты,
ни-at sige noget. чего не говоря.

§ 74. Предложно-инфинитивные обороты

Предложно-инфинитивные обороты выполняют функции
различных обстоятельств и могут быть синонимами
соответствующих придаточных предложений. В датском языке имеется
несколько видов предложно-инфинитивных оборотов с различными
предлогами (см. таблицу на стр. 947, 948).

§ 75. Некоторые синтаксические особенности датского предложения

1) В некоторых сложноподчиненных предложениях, особенно
с придаточными дополнительными, один из членов придаточного
предложения может стоять на первом месте в главном предложении,
образуя своеобразное «синтаксическое слияние» обеих частей
предложения:

Det ved jeg ikke, hvad jeg Я не знаю, что сказать на

skal sige til. это.

(Ср. Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige
til det.)

Ham tror jeg ikke, (at) du Я не думаю, что ты его
kender. знаешь.

(Ср. Jeg tror ikke, (at) du kender
ham.)

Den pakke ved jeg nok Я знаю, что это за сверток,

hvad er.

(Ср. Jeg ved nok, hvad den pakke er.)

2) В разговорной речи, а также в письменной литературной
речи часто встречается и такое «синтаксическое слияние», когда

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 19:23:01 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/daru1960/0946.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free