Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
? Laur a. (med cn förebrående blick) Clara!____-
Clara. Signora!
Laura. För så elak har jag inte
hat-lit dig.
Clara, Jag elak och Signor Borgia en
förrädare! .— Riktigt! — Signor Camillo har
ingenting gjort, bara vi bägge!,—.
Laura. Intet ord mer härom! —’
Clara. Om jag också skall förlora er
vänskap, Signora, så måste jag tala .— Det är
mig för mycket smärtande, at höra den
ädelmodiga men bedragna Signora Albano oförrätta
alla andra, för en man med alla kännetecken
af et oädelt hjerta. Er kärlék är blind ,
Signora. Ert hjerta är en bestucken domare;
eljest vore det Er omöjligt at se förräderi och
nedrighet i den oegennyttigaste tilgifvenhet.
Om Signor Camillo är en eröfring, som gör et
fruntimmer ära — hvilken upoffrande vänskap
af Signor Borgia, at han, för Signora Albano,
vägrar sin egen syster denna lycka! — Om
det är förräderi, hvad Kr då adelmod? —.
Laura. Du bländas af en lysande last! —
Vet at Borgia brinner af en nedrig böjelse,
och Laura är dess föremål. Genom detta
til-gjorda ädelmod vil han bana sig väg til mit
hjerta; min förolämpade kärlek skall
småningom förvandla sig i hat, och detta hat väcka
den första gnista af tilgifvenhet för honom.
Se, kortsynta, det är den dygd, som du så
mycket beundrar.
D 2,
Cl a-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>