Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - III
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
23
vid påsktiden», sade hon, i en dunkel afsigt att uttrycka
en smula missbelåtenhet. »Vår kära Rex hoppas att till
den tiden vara färdig med sin examen och ha blifvit sti-
pendiat, och han vill gerna, att hans far och Anna skola
sammanträffa med honom i London, så att de må kunna
få litet trefligt, som han uttrycker sig. Det skulle inte
förundra mig, om lord Brackenshaw bjöd dem till sig;
hän har varit så utmärkt artig mot oss, sedan han kom
tillbaka till herrgården.»
»Jag hoppas onkel låter Anna bo hos oss på Gros-
venor Squar», sade Gwendolen, som för ögonblicket tillät
sig detta djerfva yttrande, men i sjelfva verket önskade,
att hon aldrig vidare måtte blifva nödsakad att bringa
någon af sin familj i Grandcourts närhet. »Det gläder
mig hjertligt, att det går Rex så väl.»
»Vi få inte förhasta oss och glädja oss allt för myc-
ket på förhand», sade prosten, for hvilken detta ämne var
det käraste i verlden, och som ansåg sig oförhindrad att
beröra det, nu, sedan den lilla affären med Gwendolen haft
en så tillfredsställande utgång. »Jag står likväl i brefvex-
ling med fullkomligt opartiska personer, som hysa de
största förhoppningar om min son och anse honom föl-
en ovanligt begåfvad, ung man. Och om hans förträffliga
karakter och grundsatser har jag sjelf haft bästa tillfälle
att öfvertyga mig.»
»Vi komma nog att upplefva den dag, då han blir
en stor jurist», sade mrs Gascoigne.
»Det är riktigt glädjande», sade Gwendolen med en
hemlig skepticism beträffande allt glädjande i allmänhet.
»A propos lord Brackensliaws vänlighet», sade mrs
Davilow, »så kan du aldrig föreställa dig, Gwendolen, hur
hygglig han varit. Han har bedt mig anse mig som hans
gäst i detta hus, tills jag kan få ett annat, som jag tycker
om — han gjorde det på det älskvärdaste sätt. Men nu
står ett sådant hus oss till buds. Gamle mr Jodson är
död, och hans hus kunna vi få. Det är just som jag
vill ha det; det är litet, men det är inte fult och gör
alls inte något obehagligt intryck. Och det ligger endast
ett kort stycke väg från prestgården. Du kommer väl i
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>