Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
det til ham, så skulde — hærren forsyne —
hvært evige barn i byen herefter hete enten
Tomas eller Tomasine. Det var rørende.
På den tid døde hans far, og det under
særegne omstændigheder. Den gamle havde
sendt bud til Tomasine, om hun vilde være
så snil, næste gang hun gik sin kvælls-tur, da
at gå in-om til ham; han var ikke vel. De
to var gamle kænte; da hun var liten, havde
han ofte git henne lommerne fulle af kirsebær;
for hun havde set så frisk og sund ut; en
gammel gartner havde øje for slikt.
Hun gik dit-op og fant ham i hans rum
til venstre. Hun stod der for første gang.
Det var betrukket med noget stivt, mørkt
noget, som antagelig var læder og engang havde
været malet og forgylt. Et stort skap stod i
hjørnet ved vinduet, et hærligt stykke, minst
to hundre år gammelt, med kunstneriske
ut-skæringer. Like foran vinduet et umalet plumpt
bord, belagt med papirer, frø-prøver, aviser,
mat-smuler; der sat han også selv i en
gammeldags læne-stol, af dem med kort, bred
læderryg. Han rejste sig og tvang henne ner i
stolen. Han gik i sin grå lærreds-frak, havde
det fot-side forklæde på og tøfler, som
sob-bede. På hodet havde han sin stor-skyggede
kasket; om halsen var tullet et tykt tørklæde;
han var noget hæs og ellers uvel; våren var
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>