Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
stämmelser skulle tillämpas på de nya förhållandena,
det måste öfverlämnas åt en kommande erfarenhet att
afgöra. Under dylika omständigheter kunde det utan
tvifvel synas naturligare att icke nämna de särskilda
lagarna utan i stället i allmänna ordalag — såsom
< kejsarens försäkran gör — bekräfta och stadfästa
„Landets Religion och grundlagar samt de privilegier och
rättigheter hvart och ett Stånd inom berörde
Storfur-stendöme i synnerhet och alla dess Inbyggare i gemen,
så högre som lägre, hittills, enligt Constitution,
åtnjutits
Naturligtvis är icke min mening den, att blott
dessa grundprinciper skall hafva stadfästs.
Bekräftelsen afsåg alla de bestämmelser i grundlagarna, hvilkas
tillämplighet ej ipso facto därigenom blef omöjlig, att
Finland utgör en del af det ryska riket. Hvarje
annan förklaring skulle strida mot den klara
ordalydelsen af kejsarens försäkran. Och i detta sammanhang
må nämnas ett historiskt dokument, som är belysande
för kejsarens uppfattning.
Det franska tal, med hvilket kejsar Alexander I
den 17/29 mars 1809 mottog Finlands ständers
trohetsed, publicerades omedelbart i svensk öfversättning.
Denna svenska öfversättning hestår af fyra särskilda
stycken, hvaribland dock det sista saknas i den enda
kopia af den franska originaltexten, som hittills varit
känd. Då hr H. Borenius aftryckte originaltexterna,
Л
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>